1Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
1Bundan sonrakiler de Süleymanın özdeyişleridir.Bunları Yahuda Kralı Hizkiyanın adamları derledi.
2Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
2Tanrıyı gizli tuttuğu şeyler için,Krallarıysa açığa çıkardıkları için yüceltiriz.
3Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
3Göğün yüksekliği, yerin derinliği gibi,Kralların aklından geçen de kestirilemez.
4Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
4Cürufu gümüşten ayırınca,Kuyumcunun işleyeceği madde kalır.
5når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
5Kötüleri kralın huzurundan uzaklaştırırsanKralın tahtı adaletle pekişir.
6Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
6Kralın önünde kendini yüceltme,Önemli kişiler arasında yer edinmeye çalışma.
7det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
7Çünkü kralın seni bir soylunun önünde alaşağı etmesindense,Sana, ‹‹Yukarıya gel›› demesi yeğdir.
8skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
8Gördüklerinle hemencecik mahkemeye başvurma;Çünkü başkası seni utandırabilir,Sonra ne yapacağını bilemezsin.
9Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
9Davanı doğrudan komşunla gör;Başkasının sırrını açıklama.
10thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
10Yoksa işiten seni utandırabilirVe bu kötü ün yakanı bırakmaz.
11Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
11Yerinde söylenen söz,Gümüş oymalardaki altın elmafö gibidir.
12En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
12Altın küpe ya da altın bir süs neyse,Dinleyen kulak için bilgenin azarlaması da öyledir.
13Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
13Hasatta kar serinliği nasılsa,Güvenilir ulak da kendisini gönderenler için öyledir.Böyle biri efendilerinin canına can katar.
14Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
14Yağmursuz bulut ve yel nasılsa,Vermediği armağanla övünen kişi de öyledir.
15Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
15Sabırla bir hükümdar bile ikna edilir,Tatlı dil en güçlü direnci kırar.
16Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
16Bal buldun mu yeteri kadar ye,Fazla doyarsan kusarsın.
17Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
17Başkalarının evine seyrek git,Yoksa onları bezdirir, nefretini kazanırsın.
18Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
18Başkasına karşı yalancı tanıklık edenTopuz, kılıç ya da sivri ok gibidir.
19Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
19Sıkıntılı günde haine güvenmek,Çürük dişe ya da sakat ayağa güvenmek gibidir.
20Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
20Dertli kişiye ezgi söylemek,Soğuk günde giysilerini üzerinden almaya,Ya da sodaya sirke katmaya benzer.
21Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
21Düşmanın acıkmışsa doyur,Susamışsa su ver.
22da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
22Bunu yapmakla onu utanca boğarsınVe RAB seni ödüllendirir.
23Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
23Kuzeyden esen rüzgar nasıl yağmur getirirse,İftiracı dil de öfkeli bakışlara yol açar.
24Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
24Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa,Damın köşesinde oturmak yeğdir.
25Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
25Susamış kişi için soğuk su neyse,Uzak ülkeden gelen iyi haber de öyledir.
26Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
26Kötünün önünde pes eden doğru kişi,Suyu bulanmış pınar, kirlenmiş kuyu gibidir.
27Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
27Fazla bal yemek iyi değildir;Hep yüceltilmeyi beklemek de...
28Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
28Kendini denetleyemeyen kişiYıkılmış sursuz kent gibidir.