1Min Søn, vogt dig mine Ord,mine bud må du gemme hos dig;
1Oğlum, sözlerimi yerine getir,Aklında tut buyruklarımı.
2vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
2Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın.Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
3bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
3Onları yüzük gibi parmaklarına geçir,Yüreğinin levhasına yaz.
4sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
4Bilgeliğe, ‹‹Sen kızkardeşimsin››,Akla, ‹‹Akrabamsın›› de.
5at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
5Zina eden kadından,Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
6Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
6Evimin penceresinden,Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
7og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
7Bir sürü toy gencin arasında,Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
8han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
8Akşamüzeri, alaca karanlıkta,Akşam karanlığı çökerken,O kadının oturduğu sokağa saptığını,Onun evine yöneldiğini gördüm.
9i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10Derken kadın onu karşıladı,Fahişe kılığıyla sinsice.
10Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın.Bir an bile durmaz evde.
11løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12Kâh sokakta, kâh meydanlardadır.Sokak başlarında pusuya yatar.
12snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
13Delikanlıyı tutup öptü,Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
13hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14‹‹Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım,Adak sözümü bugün yerine getirdim.
14"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım,İşte buldum seni!
15gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuşRenkli örtüler serdim.
16Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
17Yatağıma mür, ödVe tarçın serptim.
17jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim,Aşktan zevk alalım.
18kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19Kocam evde değil,Uzun bir yolculuğa çıktı.
19Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
20Yanına para torbasını aldı,Dolunaydan önce eve dönmeyecek.››
20Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
21Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı,Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
21Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22Kesimevine götürülen öküz gibiHemen izledi onu delikanlı;Tuzağa düşen geyik gibi,
22tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23Ciğerini bir ok delene kadar;Kapana koşan bir kuş gibi,Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
23til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24Çocuklarım, şimdi dinleyin beni,Kulak verin söylediklerime,
24Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25Sakın o kadına gönül vermeyin,Onun yolundan gitmeyin.
25Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
26Yere serdiği bir sürü kurbanı var,Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
26thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27Ölüler diyarına giden yoldur onun evi,Ölüm odalarına götürür.
27Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre.