Danish

Turkish

Psalms

106

1Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
1Övgüler sunun, RABbe!RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
2Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
2RABbin büyük işlerini kim anlatabilir,Kim Ona yeterince övgü sunabilir?
3Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
3Ne mutlu adalete uyanlara,Sürekli doğru olanı yapanlara!
4Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
4Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni,Onları kurtardığında ilgilen benimle.
5at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
5Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim,Ulusunun sevincini,Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
6Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
6Atalarımız gibi biz de günah işledik,Suç işledik, kötülük ettik.
7Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
7Atalarımız MısırdaykenYaptığın harikaları anlamadı,Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı,Denizde, Kızıldenizde başkaldırdılar.
8Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
8Buna karşın RAB gücünü göstermek için,Adı uğruna kurtardı onları.
9han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
9Kızıldenizi azarladı, kurudu deniz,Yürüdüler enginde Onun öncülüğünde,Çölde yürür gibi.
10han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
10Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları,Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
11Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
11Sular yuttu hasımlarını,Hiçbiri kurtulmadı.
12da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
12O zaman atalarımız Onun sözlerine inandılar,Ezgiler söyleyerek Onu övdüler.
13Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
13Ne var ki, RABbin yaptıklarını çabucak unuttular,Öğüt vermesini beklemediler.
14de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
14Özlemle kıvrandılar çölde,Tanrıyı denediler ıssız yerlerde.
15så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
15Tanrı onlara istediklerini verdi,Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
16De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
16Onlar ordugahlarında Musayı,RABbin kutsal kulu Harunu kıskanınca,
17Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
17Yer yarıldı ve Datanı yuttu,Aviramla yandaşlarının üzerine kapandı.
18Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
18Ateş kavurdu onları izleyenleri,Alev yaktı kötüleri.
19De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
19Bir buzağı heykeli yaptılar Horevde,Dökme bir puta tapındılar.
20de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
20Tanrının yüceliğini,Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
21de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
21Unuttular kendilerini kurtaran Tanrıyı,Mısırda yaptığı büyük işleri,
22Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
22Ham ülkesinde yarattığı harikaları,Kızıldeniz kıyısında yaptığı müthiş işleri.
23Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
23Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı,Ama seçkin kulu Musa Onun önündeki gedikte durarak,Yok edici öfkesinden vazgeçirdi Onu.
24De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
24Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi,Tanrının verdiği söze inanmadılar.
25men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
25Çadırlarında söylendiler,Dinlemediler RABbin sesini.
26da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
26Bu yüzden RAB elini kaldırdıVe çölde onları yere sereceğine,Soylarını ulusların arasına saçacağına,Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
27splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28Sonra Baal-Peora bel bağladılar,Ölülere sunulan kurbanları yediler.
28De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
29Öfkelendirdiler RABbi yaptıklarıyla,Salgın hastalık çıktı aralarında.
29de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30Ama Pinehas kalkıp araya girdi,Felaketi önledi.
30Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31Bu doğruluk sayıldı ona,Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
31og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32Yine RABbi öfkelendirdiler Meriva suları yanında,Musanın başına dert açıldı onlar yüzünden;
32De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33Çünkü onu sinirlendirdiler,O da düşünmeden konuştu.
33thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
34RABbin onlara buyurduğu gibiYok etmediler halkları,
34De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35Tersine öteki uluslara karıştılar,Onların törelerini öğrendiler.
35med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36Putlarına taptılar,Bu da onlara tuzak oldu.
36deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37Oğullarını, kızlarınıCinlere kurban ettiler.
37til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
38Kenan putlarına kurban olsun diyeOğullarının, kızlarının kanını,Suçsuzların kanını döktüler;Ülke onların kanıyla kirlendi.
38de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar,Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
39de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40RABbin öfkesi parladı halkına karşı,Tiksindi kendi halkından.
40Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41Onları ulusların eline teslim etti.Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
41han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42Düşmanları onları ezdi,Boyun eğdirdi hepsine.
42deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
43RAB onları birçok kez kurtardı,Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydıVe alçaltıldılar suçları yüzünden.
43Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıylaYakarışlarını duyunca.
44dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
45Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna,Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
45han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
46han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB,Topla bizi ulusların arasından.Kutsal adına şükredelim,Yüceliğinle övünelim.
47Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48Öncesizlikten sonsuza dek,İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun!Bütün halk, ‹‹Amin!›› desin.RAB'be övgüler olsun!
48Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!