Danish

Turkish

Psalms

89

1(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
1RABbin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim,Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
2Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
2Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim,Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
3Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
3Dedin ki, ‹‹Seçtiğim adamla antlaşma yaptım,Kulum Davuta şöyle ant içtim:
4"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" - Sela.
4‹Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim,Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.› ›› |iSela
5Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
5Ya RAB, gökler över harikalarını,Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
6Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
6Çünkü göklerde RABbe kim eş koşulur?Kim benzer RABbe ilahi varlıklar arasında?
7En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
7Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır,Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
8HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
8Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı,Senin gibi güçlü RAB var mı?Sadakatin çevreni sarar.
9Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
9Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer,Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
10Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
10Sen Rahavı leş ezer gibi ezdin,Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın. düşmanları kastediyor.
11Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
11Gökler senindir, yeryüzü de senin;Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
12Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
12Kuzeyi, güneyi sen yarattın,Tavor ve Hermon dağlarıSana sevincini dile getiriyor.
13Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
13Kolun güçlüdür,Elin kudretli, sağ elin yüce.
14Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
14Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu,Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
15Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
15Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB!Yüzünün ışığında yürürler.
16De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
16Gün boyu senin adınla sevinir,Doğruluğunla yücelirler.
17Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
17Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin,Lütfun sayesinde gücümüz artar.
18thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
18Kalkanımız RABbe,Kralımız İsrailin Kutsalına aittir.
19Du taled engang i et Syn til dine fromme : "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
19Geçmişte bir görüm aracılığıyla,Sadık kullarına şöyle dedin:‹‹Bir yiğide yardım ettim,Halkın içinden bir genci yükselttim.
20jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
20Kulum Davutu buldum,Kutsal yağımla onu meshettim.
21thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
21Elim ona destek olacak,Kolum güç verecek.
22Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
22Düşman onu haraca bağlayamayacak,Kötüler onu ezmeyecek.
23jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
23Düşmanlarını onun önünde kıracağım,Ondan nefret edenleri vuracağım.
24med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
24Sadakatim, sevgim ona destek olacak,Benim adımla gücü yükselecek.
25jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
25Sağ elini denizin,Irmakların üzerine egemen kılacağım.
26mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
26‹Babam sensin› diye seslenecek bana,‹Tanrım, kurtuluşumun kayası.›
27Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
27Ben de onu ilk oğlum,Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
28jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
28Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim,Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
29jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
29Soyunu sonsuza dek,Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
30Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
30‹‹Çocukları yasamdan ayrılır,İlkelerime göre yaşamazsa;
31hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
31Kurallarımı bozar,Buyruklarıma uymazsa,
32da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
32İsyanlarını sopayla,Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
33men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
33Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek,Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
34jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
34Antlaşmamı bozmayacak,Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
35Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
35Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim,Davuta yalan söylemeyeceğim.
36Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
36Onun soyu sonsuza dek sürecek,Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
37stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, - Sela.
37Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibiSonsuza dek kalacak.›› |iSela
38Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
38Ama sen reddettin, sırt çevirdin,Çok öfkelendin meshettiğin krala.
39Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
39Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin,Onun tacını yere atıp kirlettin.
40du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
40Yıktın bütün surlarını,Viran ettin kalelerini.
41alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
41Yoldan geçen herkes onu yağmaladı,Yüzkarası oldu komşularına.
42Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
42Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın,Bütün düşmanlarını sevindirdin.
43hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
43Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin,Savaşta ona yan çıkmadın.
44du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
44Görkemine son verdin,Tahtını yere çaldın.
45afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. - Sela.
45Gençlik günlerini kısalttın,Onu utanca boğdun. |iSela
46Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
46Ne zamana dek, ya RAB?Sonsuza dek mi gizleneceksin?Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
47Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
47Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini,Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
48Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? - Sela.
48Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen,Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? |iSela
49Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
49Ya Rab, nerede o eski sevgin?Davuta göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
50Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
50Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu,Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı,Düşmanlarının hakaretini, ya RAB,Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
51hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
52Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be!Amin! Amin!
52Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!