Dari

King James Version

Job

38

1آنگاه خداوند از میان گِردباد به ایوب جواب داد:
1Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
2«این کیست که با سخنان پوچ و بی معنی خود از حکمت من انکار می کند؟
2Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3حالا مثل یک مرد آماده شو و به سوالات من جواب بده.
3Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
4وقتی که اساس زمین را بنا نهادم تو کجا بودی؟ اگر می دانی به من بگو.
4Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
5آیا می دانی که چه کسی حد و وسعت آن را تعیین نمود؟ چه کسی و به چه ترتیب آن را اندازه کرد؟
5Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
6ستونهای آن بر چه چیزی قرار دارند و چه کسی تهداب آن را گذاشت؟
6Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
7در هنگام وقوع این چیزها ستارگان صبحگاهی سرود خوشی را با هم زمزمه کردند و فرشتگان آسمان فریاد شادمانی را سردادند.
7When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8وقتیکه آب بحر از دل زمین فوران کرد چه کسی دروازه های آن را بست؟
8Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
9این من بودم که روی بحر را با ابر پوشاندم و با تاریکی غلیظ قنداقش کردم.
9When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
10سرحدات آن را تعیین نمودم و با سواحل احاطه اش کردم.
10And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
11به بحر گفتم: «از اینجا پیشتر نروی و موجهای سرکش ات از این نقطه تجاوز نکنند.»
11And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
12آیا در سراسر عمرت به صبح فرمان داده ای که بدمد؟ آیا به شفق گفته ای که در موضعش پدید آید
12Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
13و کرانه های زمین را فرا گیرد تا روشنی صبح شریران را از بین بردارد.
13That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
14شفق، رنگ زمین را لاله گون می سازد و بسان لباس رنگ شده در می آورد.
14It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
15و روشنی روز نمایان شده، دست شریران را از بدکاری کوتاه می سازد.
15And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
16آیا چشمه های بحر را دیده ای یا به اعماق ابحار قدم گذاشته ای؟
16Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
17آیا دروازه های دنیای تاریک مردگان را کشف کرده ای؟
17Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
18آیا می دانی که زمین چقدر وسعت دارد؟ اگر می دانی به من جواب بده.
18Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
19آیا می دانی که سرچشمۀ نور در کجا است و تاریکی از کجا می آید؟
19Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
20آیا می توانی حدود آن ها را بیابی و راهی را که به منشأ آن ها می رود، پیدا کنی؟
20That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
21تو باید بدانی، زیرا سن تو بسیار زیاد است و در وقت پیدایش دنیا وجود داشتی.
21Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
22آیا در مخزنهای برف داخل شده ای و می دانی که ژاله در کجا ذخیره می شود؟
22Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
23من آن ها را برای روز مصیبت و جنگ و محاربه انبار کرده ام.
23Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24آیا می دانی که روشنی از کجا می تابد و باد شرقی از کجا می وزد؟
24By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
25چه کسی کانالها را برای سیل کنده و مسیر برق را ساخته است؟
25Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
26چه کسی باران را به بیابانها و جاهای خشک و غیر مسکون می فرستد
26To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
27تا زمینهای متروک و بائر آبیاری شوند و علف بار آورند؟
27To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
28آیا باران و شبنم پدر دارند؟
28Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
29یخ را چه کسی تولید می کند و شبنم از کجا بوجود می آید؟
29Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
30چه کسی آب را مثل سنگ به یخ تبدیل می کند و سطح بحر را منجمد می سازد؟
30The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
31آیا می توانی ستارگان پروین را بهم ببندی و رشتۀ منظومۀ جبار را بگشائی؟
31Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
32آیا می توانی حرکت ستارگان را در فصل های مختلف اداره کنی و دُب اکبر را با اقمار آن هدایت نمائی؟
32Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
33آیا از قوانین آسمان ها اطلاع داری و می توانی آن ها را در روی زمین تطبیق کنی؟
33Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
34آیا می توانی به ابر ها فرمان بدهی که سیل باران را بر سرت ببارند؟
34Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
35آیا می توانی به برق امر کنی که در مسیر خود حرکت کند و برق به تو بگوید: «اطاعت می کنم»؟
35Canst thou send lightnings, that they may go and say unto thee, Here we are?
36چه کسی به انسان عقل و حکمت داد؟
36Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
37چه کسی آنقدر دانش دارد که بتواند ابر ها را بشمارد و مشکهای آسمان را بر روی زمین خالی کند
37Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
38و خاک را بهم آمیخته از آن کلوخ بسازد؟
38When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
39آیا می توانی برای شیر شکار تهیه کنی و به او و چوچه هایش که در بیشۀ خود در کمین نشسته اند، خوراک بدهی؟چه کسی برای زاغها که با شکم گرسنه به هر سو پرواز می کنند و چوچه های شان که در آشیانه برای غذا فریاد می زنند، خوراک مهیا می نماید؟
39Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
40چه کسی برای زاغها که با شکم گرسنه به هر سو پرواز می کنند و چوچه های شان که در آشیانه برای غذا فریاد می زنند، خوراک مهیا می نماید؟
40When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
41Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.