Dari

King James Version

Job

9

1ایوب جواب داد:
1Then Job answered and said,
2«همۀ اینها را که گفتی می دانم و قبلاً شنیده ام. اما یک انسان فانی چطور می تواند در برابر خدا راست و نیک باشد؟
2I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
3چه کسی می تواند با خدا بحث کند؟ کسی قادر نیست که از هزار سوالی که می کند، یکی را هم جواب بدهد.
3If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4زیرا خدا حکیم و دانا و توانا است. کسی نمی تواند در برابر او مقاومت کند و موفق شود.
4He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
5بی خبر کوهها را منتقل می سازد و با خشم غضب آن ها را واژگون می کند.
5Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
6زمین را از جایش تکان می دهد و پایه های آن را به لرزه می آورد.
6Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7اگر به آفتاب فرمان بدهد، طلوع نمی کند و ستارگان در شب نمی درخشند.
7Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8خدا به تنهائی آسمان ها را پهن کرد و بر موجهای بحر می خرامد.
8Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9دُب اکبر، جبار، ثریا و ستارگان جنوب را آفرید.
9Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10عقل ما از درک کارهای بزرگ و بیشمار او عاجز است.
10Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11از کنار من می گذرد و من او را دیده نمی توانم. حرکت می کند و من احساس نمی کنم.
11Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
12هرچه را بخواهد می رباید و کسی نمی تواند مانع او شود و بگوید که چه می کنی؟
12Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13خدا از خشم خود دست نمی کشد و دشمنان خود را که با هیولای بحری کمک کردند، پایمال می سازد.
13If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14پس من چطور می توانم با او بحث کنم و جواب درست بدهم؟
14How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15گرچه گناهی ندارم، چیزی گفته نمی توانم، بجز اینکه از خدائی که داور من است، طلب رحمت کنم.
15Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16حتی اگر مرا بگذارد که حرفی بزنم، یقین ندارم که به سخنان من گوش بدهد.
16If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17او تُندباد را می فرستد و مرا پاشان می سازد و بدون جهت به زخمهایم می افزاید.
17For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18مرا نمی گذارد که نفس بکشم و زندگی مرا تلخ و زار می سازد.
18He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19با او یارای مقابله را ندارم، زیرا قادر و توانا است. اگر به محکمه شکایت ببرم، چه کسی می تواند او را احضار کند؟
19If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20اگر بیگناه هم باشم، حرف زبانم مرا محکوم می سازد و هر چیزی که بگویم، مجرم شناخته می شوم.
20If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21گرچه گناهی ندارم، اما برای من فرقی نمی کند، زیرا از زندگی سیر شده ام.
21Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22خدا بیگناه و گناهکار را یکسان از بین می برد.
22This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
23وقتی مصیبتی برسد و بیگناهی را ناگهان هلاک کند، خدا می خندد.
23If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24اختیار زمین را به دست مردم شریر داده و چشمان قضات را کور کرده است. اگر خدا این کار را نکرده چه کسی کرده است؟
24The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25زندگی من سریعتر از نامه رسان تیزرَو می گذرد و بدون آنکه روی خوشی را ببینم.
25Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26سالهای عمرم مانند کشتی های سریع السیر و عقابی که بر شکار خود فرود می آید، به سرعت سپری می شوند.
26They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
27اگر خندان باشم و سعی کنم که غمهای خود را از یاد ببرم، چه فایده؟
27If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28زیرا می ترسم که مبادا غم و رنج دوباره به سراغ من بیایند و می دانم که خدا مرا خطاکار می شمارد.
28I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29پس اگر محکوم شوم چرا تلاش بیجا کنم؟
29If I be wicked, why then labour I in vain?
30اگر خود را با صابون بشویم و دستهای خود را با صافترین آبها پاک کنم،
30If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31تو مرا در لای و کثافت فرو می بری تا لباس خودم از من نفرت کند.
31Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32تو مانند من یک انسان فانی نیستی که بتوانم به تو جواب بدهم و با تو به محکمه بروم.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33کسی نیست که بین ما داوری کند و ما را آشتی بدهد.
33Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34اگر از مجازات من دست برداری و هیبت تو مرا به وحشت نیندازد،آنگاه می توانستم بدون ترس با تو حرف بزنم، اما متأسفانه اینطور نیست.
34Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35آنگاه می توانستم بدون ترس با تو حرف بزنم، اما متأسفانه اینطور نیست.
35Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.