1آدم خودخواه با دیگران آمیزش نمی کند و با هر حکمت صحیح مخالفت می ورزد.
1Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
2شخص احمق برای حکمت ارزش قائل نیست و فقط دوست دارد که خود را دانا نشان بدهد.
2A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
3وقتی شرارت می آید، ننگ و رسوائی هم می آید و توهین خجالت را همراه دارد.
3When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
4سخنان دهان انسان مانند آبِ عمیق است و چشمۀ حکمت، نهر جاری است.
4The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
5طرفداری از شخص مجرمی که حق بیگناهی را پایمال می کند، کار درستی نیست.
5It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
6حرف های آدم احمق منجر به نزاع و لت و کوب او می شود.
6A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
7سخنان شخص احمق مانند دامی است که او را به هلاکت می کشاند.
7A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
8حرف های آدم سخن چین مثل لقمه های لذیذی است که با لذت فروبرده می شود.
8The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
9کسی که در کار خود تنبلی می کند، مانند یک خرابکار، مخرب است.
9He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
10نام خداوند همچون قلعه ای است مستحکم که شخص راستکار به آن پناه می برد و در امان می ماند.
10The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
11اما پناهگاه ثروتمندان، ثروت شان است که گمان می کنند آن ها را محافظت خواهد کرد.
11The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
12تکبر به سقوط منجر می شود و فروتنی به سرفرازی.
12Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
13چقدر زشت و احمقانه است که اگر انسان پیش از گوش دادن به سخنی، به آن جواب بدهد.
13He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
14اگر انسان روحیۀ قوی داشته باشد، بیماری را تحمل می کند، اما روحیۀ شکسته را چه کسی می تواند تحمل کند؟
14The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
15اشخاص دانا همیشه مشتاق و آمادۀ کسب حکمت اند.
15The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
16هدیه دادن راه را برای انسان باز می کند و او را بحضور اشخاص مهم می رساند.
16A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
17دلایل کسی که در محکمه اول صحبت می کند، بنظر درست می آیند، اما تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایل خود را ارائه نکرده باشد.
17He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
18قرعه کشی، به دعوا خاتمه می دهد و منازعۀ بین حریفان زورمند را خاموش می سازد.
18The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
19به دست آوردنِ دلِ اقارب رنجدیده، سخت تر از تصرف یک شهر مستحکم است. خصومت بین آن ها دیوار جدائی ایجاد می کند.
19A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
20انسان نتیجۀ حرفهائی را که می زند، خواهد دید.
20A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
21حرف زبانت می تواند حیات ترا حفظ کند یا آن را برباد دهد، بنابراین، عواقب حرف های خود را خواهی دید.
21Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
22وقتی مردی همسری می یابد، نعمتی را به دست می آورد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
22Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.
23درخواست فقرا با التماس توأم است و جواب ثروتمندان با خشونت.بسیاری از دوستی ها پایدار نمی مانند، اما دوستانی هم هستند که از خویشاوندان نزدیکتر می باشند.
23The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
24بسیاری از دوستی ها پایدار نمی مانند، اما دوستانی هم هستند که از خویشاوندان نزدیکتر می باشند.
24A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.