1شراب انسان را به کارهای احمقانه وا می دارد و مشروب باعث جنگ و دعوا می شود. کسانی که خود را به مشروب معتاد می کنند، احمق اند.
1Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
2غضب پادشاه مثل غرش شیر است. هر کسی که خشم او را برانگیزاند، جان خود را به خطر می اندازد.
2The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3اجتناب از نزاع برای انسان عزت می آورد. فقط آدم های احمق هستند که نزاع برپا می کنند.
3It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4شخص تنبل به موقع زمین خود را قلبه نمی کند، بنابراین، در هنگام برداشت محصول هر چه می پالد، چیزی نمی یابد.
4The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5نیت انسان در عمق دل مشورت دهنده مانند آب در تۀ چاه است و شخص عاقل آن را بیرون می کشد.
5Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6بسا اشخاص ادعا می کنند که باوفا هستند، اما چه کسی می تواند شخصی را پیدا کند که واقعاً باوفا باشد؟
6Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7فرزندان شخص صادق و راستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد.
7The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
8پادشاهی که بر مسند قضاوت می نشیند، بدقت جوانب امر را می سنجد و حق را از باطل تشخیص می دهد.
8A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9چه کسی می تواند بگوید که او دل خود را پاک نگهداشته است و از گناه مبرا می باشد؟
9Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10خداوند از کسانی که در معامله از اوزان و پیمانه های تقلبی استفاده می کنند، متنفر است.
10Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
11حتی کودکی را می توان از طرز رفتارش شناخت و فهمید که آنچه را انجام می دهد، پاک و راست است یا نه.
11Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12گوش شنوا و چشم بینا، هر دو عطیۀ خداوند هستند.
12The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13اگر خواب را دوست داشته باشی فقیر می گردی؛ پس بیدار باش تا سیر شوی.
13Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14خریدار به جنس می نگرد و می گوید: «بد است!» اما وقتی آن را خرید، از آن تعریف می کند.
14It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
15سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و نادرتر از جواهر است.
15There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
16از کسی که پیش تو ضامن شخص بیگانه می شود، گرو بگیر.
16Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17نانی که از راه فریبکاری به دست می آید، لذیذ است، اما سرانجام کام را تلخ می کند.
17Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18نقشه هایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو.
18Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19شخص سخن چین رازها را فاش می کند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن.
19He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20چراغ زندگی کسی که والدین خود را لعنت کند، خاموش خواهد شد.
20Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21مالی که به آسانی به دست آمده باشد، برکتی نخواهد داشت.
21An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22بدی را با بدی تلافی نکن، بلکه منتظر باش تا خداوند کاری کند.
22Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
23خداوند از اشخاصی که در معامله از ترازو و اوزان تقلبی کار می گیرند، متنفر است.
23Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
24خداوند راه زندگی ما را تعیین می کند، پس انسان چگونه می تواند بفهمد که راه زندگی او به کجا خاتمه می یابد؟
24Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
25هرگز ناسنجیده قولی به خدا مده، زیرا ممکن است گرفتار شوی.
25It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
26پادشاه دانا مردم بدکار را تشخیص می دهد و آن ها را شدیداً مجازات می کند.
26A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27وجدان انسان به منزلۀ چراغ خداوند است که تمام رازهای پنهانی او را آشکار می سازد.
27The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
28اگر پادشاه مهربان و راستکار باشد، سلطنتش پایدار می ماند.
28Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
29جلال و شکوه جوانان، قوت آن ها است و عزت پیران موی سفید آن ها.تجربه های تلخ، از بدی پاک می کند و عمق دل را طاهر می سازد.
29The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.
30تجربه های تلخ، از بدی پاک می کند و عمق دل را طاهر می سازد.
30The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.