1به اشخاص بدکار حسادت نورز و آرزوی دوستی آن ها را نداشته باش،
1Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2زیرا تمام فکر و ذکر آن ها این است که به مردم ظلم کنند، و هر وقتیکه دهان می گشایند مردم را می رنجانند.
2For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3خانه بر بنای حکمت و دانش آباد می گردد،
3Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
4اطاق هایش با دانائی از اسباب نفیس و گرانقیمت پُر می شوند.
4And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5شخص دانا و فهمیده از قدرت زیاد برخوردار است و همیشه به قدرت خود می افزاید.
5A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
6پیروزی در جنگ مربوط به تدابیر خوب و مشورت زیاد است.
6For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
7شخص احمق نمی تواند به حکمت دست یابد. وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار می گیرد، او حرفی برای گفتن ندارد.
7Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8کسی که دایم نقشه های پلید در سر می پروراند، عاقبت رسوا می شود.
8He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
9نقشه های آدم احمق گناه آلود اند و کسی که دیگران را مسخره می کند، مورد نفرت همۀ مردم می باشد.
9The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
10اگر سختی های زندگی را تحمل کرده نتوانی، شخص ضعیفی هستی.
10If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
11از نجات دادن کسی که به ناحق محکوم شده است، کوتاهی نکن.
11If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
12نگو که از ماجرا بیخبر بوده ای، زیرا خدائی که جان ترا در دست دارد و از دل تو آگاه است، می داند که تو از همه چیز باخبر بوده ای. او هر کسی را مطابق اعمالش جزا می دهد.
12If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
13فرزندم، همانطوری که خوردن عسل کام ترا شیرین می کند، کسب حکمت نیز برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی که حکمت می آموزد آیندۀ خوبی در انتظارش می باشد و امیدهای او برباد نمی رود.
13My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
14مانند بدکاران نباش که منتظر هستند تا خانهٔ مردم درستکار را غارت و ویران کنند،
14So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15زیرا شخص راستکار حتی اگر هفت بار هم بیفتد، باز بر می خیزد، ولی اشخاص بدکار گرفتار بلا شده سرنگون می گردند.
15Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
16وقتی دشمنانت دچار مصیبت می شوند، خوشحال نشو و هنگامی که می افتند خوشی نکن،
16For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
17زیرا خداوند این کار ترا می بیند و نمی پسندد و آنگاه از مجازات آن ها دست بر می دارد.
17Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
18بخاطر مردم بدکار، تشویش نداشته باش و به آن ها حسادت نورز،
18Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19زیرا شخص بدکار آینده ای ندارد و چراغش خاموش می شود.
19Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked:
20فرزندم از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی که علیه آن ها شورش می کنند همدست نشو.
20For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
21زیرا نابودی آن ها ناگهانی است و کسی نمی داند که خداوند و پادشاه چه بلائی را بر سر آن ها می آورد.
21My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
22مردان حکیم این سخنان را نیز گفته اند:
قاضی نباید در وقت محاکمه از کسی طرفداری کند.
22For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23هر کسی که به مجرم بگوید: «تو بیگناه هستی»، مورد لعنت و نفرت مردم قرار می گیرد.
23These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24اما شخصی که گناهکار را محکوم کند، سعادت و برکت نصیبش می شود.
24He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25جواب صادقانه مانند بوسۀ یک دوست دلچسپ است.
25But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26اول کار و کسبی برای خود پیدا کن و بعد خانه و خانواده ات را تشکیل بده.
26Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
27علیه همسایه ات شهادت دروغ مده و سخنان غلط در باره اش بر زبان نیاور.
27Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
28نگو: «همان بلائی را که بر سر من آورده بر سر خودش می آورم.»
28Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
29از کنار مزرعۀ آدم تنبل و تاکستان مرد احمق گذشتم.
29Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30در همه جا خار روئیده بود. علف های هرزه زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فروریخته بود.
30I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31با دیدن این منظره به فکر فرورفتم و این درس را آموختم:
31And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
32کسی که دست بر دست هم می گذارد و دایم می خوابد و استراحت می کند،عاقبت فقر و تنگدستی مثل راهزن مسلحی به سراغش می آید.
32Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
33عاقبت فقر و تنگدستی مثل راهزن مسلحی به سراغش می آید.
33Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.