Dari

King James Version

Proverbs

30

1سخنان و پیغام آگور، پسر یاقَه. وحی آن مرد به ایتیئیل یعنی به ایتیئیل و اُوکال.
1The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
2من از هر آدم نادانتر هستم و شعور یک انسان را ندارم.
2Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
3من هرگز حکمت را نیاموخته ام و دربارۀ خدا چیزی نمی دانم.
3I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4آن کیست که به آسمان صعود کرد و بر زمین فرود آمد؟ آن کیست که باد را در مشت خود جمع کرد و آبها را در جامۀ خود پیچید؟ آن کیست که حدود زمین را تعیین کرد؟ نام او چیست و پسرش چه نام دارد؟ اگر می دانی بگو.
4Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
5خدا به وعدۀ خود وفا می کند. او مانند سپر از کسانی که بر او توکل دارند، حمایت می نماید.
5Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6به کلام او چیزی میفزا، مبادا ترا تنبیه کند و دروغگو شوی.
6Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7ای خدا، پیش از اینکه بمیرم، دو چیز از تو می خواهم:
7Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
8زبان مرا از دروغ گفتن بازدار و مرا نه فقیر ساز و نه ثروتمند، بلکه خوراک مرا مطابق احتیاجم به من بده.
8Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9زیرا اگر ثروتمند شوم ممکن است ترا انکار کنم و بگویم: «خداوند کیست؟» و اگر نادار شوم، شاید دزدی کنم و نام ترا بیحرمت سازم.
9Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
10هیچ وقت از کسی پیش آمرش بدگوئی نکن، مبادا ترا لعنت کند و مجرم شوی.
10Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11کسانی هستند که پدر و مادر خود را نفرین می کنند.
11There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12اشخاصی هستند که خود را پاک می دانند، در حالیکه آلوده به گناه می باشند.
12There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
13بسا کسانی هستند که از چشمان شان کبر و غرور می بارد.
13There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14گروهی هستند که دندانهای خود را تیز می کنند تا بجان مردم فقیر و محتاج افتاده آن ها را ببلعند.
14There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15سه چیز است که مانند «جُوک» بده بده می گوید ولی سیر نمی شود، بلکه چهار چیز که نمی گوید کافی است:
15The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
16دنیای مردگان، رَحِم نازا، زمین خشک و بی آب و آتش شعله ور.
16The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
17کسی که پدر خود را مسخره و مادر خود را تحقیر کند، زاغها چشمانش را از کاسه بیرون می کنند و لاشخورها بدنش را می خورند.
17The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18سه چیز است که برای من بسیار عجیب است، بلکه چهار چیز که من آن ها را نمی فهمم:
18There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19پرواز عقاب در آسمان، خزیدن مار بر صخره، عبور کشتی از بحر، بوجود آمدن عشق بین زن و مرد.
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20زن بدکار زنا می کند و با بی شرمی می گوید: «گناهی نکرده ام.»
20Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21به سبب سه چیز زمین تکان می خورد و چهار چیز است که تاب تحمل آن ها را ندارد:
21For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
22غلامی که به سلطنت می رسد، احمقی که سیر و توانگر شود،
22For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
23زن بداخلاقی که شوهر کرده باشد و کنیزی که جای خانم خانه را می گیرد.
23For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24در زمین چهار چیز جسماً کوچک هستند، اما شعورِ بسیار دارند:
24There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25مورچه ها باوجودیکه ضعیف هستند، اما در تابستان برای زمستان خوراک ذخیره می کنند؛
25The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
26موشهای صحرائی با آنکه ناتوانند، اما در بین صخره ها برای خود لانه می سازند؛
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27ملخها هر چند رهبری ندارند، ولی در دسته های منظم حرکت می کنند؛
27The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28و چلپاسه ها که می توان آن ها را در دست گرفت، اما در قصرهای پادشاهان هم راه دارند.
28The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
29سه چیز است که خوش خرام است، بلکه چهار چیز است که خوش قدم می باشد:
29There be three things which go well, yea, four are comely in going:
30شیر که پادشاه حیوانات است و از هیچ چیزی نمی ترسد،
30A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
31طاؤس، بز نر، و پادشاهی که سپاهیانش همراه او هستند.
31A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
32اگر از روی حماقت مغرور شده و نقشه های پلید کشیده ای، از این کارهایت دست بکش.از جک زدن شیر مسکه به دست می آید، از ضربه زدن به بینی خون جاری می شود و از برانگیختن خشم نزاع برپا می گردد.
32If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
33از جک زدن شیر مسکه به دست می آید، از ضربه زدن به بینی خون جاری می شود و از برانگیختن خشم نزاع برپا می گردد.
33Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.