Dari

King James Version

Psalms

106

1هَلّلِویاه، سپاس به خداوند! خداوند را سپاس گوئید زیرا که او نیکوست و رحمتش تا به ابد.
1Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
2کیست که بتواند کارهای بزرگ خداوند را بیان کند و ستایش او را آنطوری که شایسته است بشنواند؟
2Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
3خوشا به حال آنانی که انصاف را نگاه دارند و آنکه عدالت را در همۀ وقت به عمل آورد.
3Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4ای خداوند به رضامندی ای که با قوم برگزیدۀ خود می داری، مرا یاد کن و به نجات خود از من تفقد نما.
4Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
5تا سعادت برگزیدگان تو را ببینم، در خوشی قوم برگزیدۀ تو حصه بگیرم و با میراث تو فخر نمایم.
5That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6ما و پدران ما گناه نموده ایم و خطا کرده، شرارت ورزیده ایم.
6We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7پدران ما معجزات تو را در مصر درک نکردند و رحمت های زیاد تو را به یاد نیاوردند، بلکه در جوار آب یعنی ساحل بحیرۀ احمر فتنه انگیختند.
7Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8با آنهم به خاطر نام خود و برای اینکه قدرت عظیم خود را ظاهر سازد، آن ها را نجات داد.
8Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9به فرمان او بحیرۀ احمر خشک گردید و قوم برگزیدۀ خود را از اعماق بحر، گویی از بین صحرا عبور داد.
9He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10آن ها را از دست دشمنان نجات داد و از دست بدخواهان رهایی بخشید.
10And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11آب دشمنان ایشان را طوری پوشانید که حتی یکی از آن ها هم باقی نماند.
11And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12آنگاه به کلام او ایمان آوردند و سرود حمد او را سرائیدند.
12Then believed they his words; they sang his praise.
13اما اعمال او را به زودی فراموش کردند و مشورت او را انتظار نکشیدند.
13They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14بلکه در آن بیابان به شهوت پرستی پرداختند و در دشت خدا را آزمایش کردند.
14But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15پس خواست دل شان را بجا آورد، لیکن جان شان را به مرض مهلکی مبتلا ساخت.
15And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16در بیابان به موسی و به هارون، تقدیس شدۀ خداوند، حسد بردند.
16They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17آنگاه زمین چاک شد و داتان را در خود فرو برد و همچنین ابیرام و خانوادۀ او را پوشانید.
17The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
18بعد آتشی در بین شان افروخته شد و شعلۀ آتش شریران را سوزانید.
18And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19در حوریب گوساله ای ساختند و آن بت ریخته شده را پرستش کردند.
19They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20تمثال یک گاو علف خور را بر خدای پُر جلال خویش ترجیح دادند.
20Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21خدای نجات دهندۀ خود را که کارهای عظیمی را در مصر کرده بود، از یاد بردند.
21They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22معجزات او را در سرزمین حام و کارهای هولناک او را در بحیرۀ احمر، همه را فراموش کردند.
22Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23آنگاه خواست ایشان را هلاک کند، اما برگزیدۀ او موسی به شفاعت آن ها برخاست و غضب خدا را فرو نشاند که آن ها هلاک نسازد.
23Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24آن ها سرزمین مرغوب را خوار شمردند و به کلام وی اعتماد نکردند.
24Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25در خیمه های خود لب به شکایت گشودند و به آواز خداوند گوش ندادند.
25But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
26پس دست خود را بر ضد آن ها برافراشت که ایشان را در آن بیابان از بین ببرد
26Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27و اولادۀ شان را در میان امت ها بیندازد و ایشان را در کشورهای بیگانه پراگنده سازد.
27To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28سپس به بتِ بعل فغور پیوستند و قربانی های تقدیم شده به بتها را خوردند.
28They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
29با این اعمال خود خداوند را به خشم آوردند و به مرض کشنده ای گرفتار گردیدند.
29Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30آنگاه فینِحاس برخاست و داوری نمود و مرض کشنده از بین برداشته شد.
30Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31این برای او به عدالت محسوب گردید، نسلاً بعد نسل تا ابدالآباد.
31And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32خداوند را نزد آب های مریبه غضبناک ساختند. موسی هم به خاطر آن ها آزار دید
32They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33و چنان روح او را تلخ ساختند که لب به ناسزا گفتن گشود.
33Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
34ایشان آن قوم های را که خداوند امر فرموده بود از بین نبردند،
34They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35بلکه با آن ها رابطۀ دوستی برقرار کردند و اعمال بت پرستان را آموختند.
35But were mingled among the heathen, and learned their works.
36بتهای شانرا پرستیدند و با این کار برای خود دام گذاشتند.
36And they served their idols: which were a snare unto them.
37پسران و دختران خود را برای ارواح پلید قربانی نمودند.
37Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38خون بیگناهان یعنی خون پسران و دختران خود را ریختند و آنرا برای بتهای کنعان قربانی کردند. آن سرزمین از خون آلوده گردید.
38And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39آن ها به خاطر اعمال خود نجس شدند و بت پرستی آن ها در نظر خداوند حکم زنا را داشت.
39Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40آنگاه خشم خداوند بر قوم برگزیده اش افروخته شد و او از آن ها بیزار گردید.
40Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41پس ایشان را به دست امت ها تسلیم نمود تا آنانی که از ایشان نفرت داشتند، بر آن ها حکمرانی کنند.
41And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42دشمنان شان بر آن ها ظلم کردند و آن ها را زیر دست خود خوار و ذلیل ساختند.
42Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43خداوند بارها قوم برگزیدۀ خود را نجات داد، اما آن ها هر بار در برابر او فتنه برانگیختند و به خاطر گناه خویش خوار و ذلیل گردیدند.
43Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44با وجود این، وقتی که فریاد ایشان را شنید، به درماندگی آن ها توجه کرد.
44Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45به خاطر ایشان، پیمان خود را بیاد آورد و به سبب رحمت بی پایان خود، آن ها را مجازات نکرد
45And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46و دل اسیرکنندگان ایشان را به رحم آورد.
46He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47ای خداوند، خدای ما، ما را نجات ده! ما را از میان ممالک بیگانه جمع کن، تا نام مقدس تو را حمد گوئیم و ستایش تو افتخار ما باشد.خداوند، خدای اسرائیل از ازل تا به ابد متبارک باد! و تمام قوم بگویند: «آمین!» هَلّلِویاه، سپاس به خداوند!
47Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48خداوند، خدای اسرائیل از ازل تا به ابد متبارک باد! و تمام قوم بگویند: «آمین!» هَلّلِویاه، سپاس به خداوند!
48Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.