1ای خدای من، ای خدای من! چرا مرا ترک کرده ای؟ چرا از نجات من و از فریادم دور هستی؟
1My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
2ای خدای من، در روز دعا می کنم و مرا اجابت نمی کنی. در شب نیز می نالم و آرامش ندارم.
2O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
3اما تو مقدس هستی، ای که بر تخت پادشاهی خود نشسته و بنی اسرائیل تو را ستایش می کنند.
3But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4پدران ما بر تو توکل داشتند، بر تو توکل کردند و آن ها را نجات بخشیدی.
4Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5بحضور تو فریاد برآوردند و رهایی یافتند. بر تو توکل داشتند و خجل نشدند.
5They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6در نظر مردم مثل یک کِرم هستم نه انسان. ننگ آدمیان هستم و نزد قوم خود خوار و حقیر.
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
7هر که مرا می بیند ریشخندم می کند. با لبهای خود به من طعنه زده، سر خود را می جنبانند و می گویند:
7All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
8«بر خداوند توکل کند تا او را نجات دهد. او را رهایی دهد چونکه به وی رغبت دارد.»
8He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9اما تو بودی که مرا از رَحِم مادر بدنیا آوردی و در آغوش او به من اطمینان بخشیدی.
9But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
10من از رَحِم متعلق به تو بوده و از شکم مادرم خدای من تو هستی.
10I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
11پس از من جدا مشو، زیرا تنگی فرا رسیده است و کسی نیست که به من کمک کند.
11Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
12دشمنان همچون گاوهای قوی سرزمین باشان دور مرا گرفته و احاطه ام کرده اند.
12Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
13دهان خود را بر من مثل شیرهای درنده و غُران باز کرده اند.
13They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
14نیروی من از بین رفته است و تمام استخوانهایم از هم جدا شده و دلم مانند موم در صندوق سینه ام آب گردیده است.
14I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15گلویم مثل سفال خشک شده، زبانم به کام من چسپیده است و تو مرا بر روی خاک در حال مرگ گذاشته ای.
15My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16دشمنان مثل سگها دَور مرا گرفته و گروه شریر دستها و پاهای مرا سوراخ کرده اند.
16For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17همۀ استخوانهای خود را می شمارم. دشمنان به من چشم دوخته و می نگرند.
17I may tell all my bones: they look and stare upon me.
18رخت مرا بین خود تقسیم می کنند و برای لباس من قرعه می اندازند.
18They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19اما تو ای خداوند از من دور مباش. ای مددگارم به یاری من شتاب کن.
19But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
20جانم را از شمشیر نجات ده و یگانۀ مرا از چنگ این سگها برهان.
20Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21مرا از دهان شیر نجات ده و از میان شاخهای گاوان وحشی برهان.
21Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22نام ترا به برادران خود اعلام کرده و در میان جماعت تو را ستایش می کنم.
22I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23ای ترسندگان خداوند، او را سپاس گوئید. ای فرزندان یعقوب، او را تمجید نمائید و ای بنی اسرائیل، از وی بترسید و او را گرامی دارید.
23Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24زیرا رنج رنجدیدگان را نادیده نگرفت و روی خود را از آن ها نپوشید، بلکه چون بحضور او فریاد برآوردند، دعای شان را اجابت فرمود.
24For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
25در حضور جماعت بزرگی ترا خواهم ستود و در برابر آنهائی که ترا می پرستند، وعده های خود را ادا می کنم.
25My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26فقرا غذا خورده سیر خواهند شد، و جویندگان خداوند او را ستایش خواهند کرد، و شما تا به ابد زنده دل خواهید بود.
26The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27تمام اقوام جهان بحضور خداوند بازگشت نموده و از هر گوشۀ جهان خواهند آمد و او را پرستش خواهند کرد.
27All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28زیرا سلطنت از آن خداوند است و او بر همه اقوام حکومت می کند.
28For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.
29توانگران زمین سیر گشته و سجده خواهند کرد و انسانهای فانی در برابر او تواضع می نمایند، یعنی آنهای که قادر به زنده ساختن جان خود نیستند.
29All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30نسل آینده او را عبادت کرده و دربارۀ خداوند به نسلهای بعدی خبر خواهد داد.ایشان آمده و عدالت او را به قومی که متولد می شود بیان خواهند کرد که خداوند قوم برگزیدۀ خود را نجات داده است.
30A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31ایشان آمده و عدالت او را به قومی که متولد می شود بیان خواهند کرد که خداوند قوم برگزیدۀ خود را نجات داده است.
31They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.