Dari

King James Version

Psalms

89

1رحمت های تو را ای خداوند را تا به ابد می ستایم و وفاداری تو را با دهان خود نسل اندر نسل اعلام می کنم.
1I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2زیرا رحمت تو تا به ابد پایدار و وفاداری تو در آسمان ها استوار است.
2For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3تو فرمودی: «با برگزیدۀ خود پیمانی بسته ام و برای بنده ام، داود قسم خورده ام
3I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
4که نسل تو را تا به ابد پایدار ساخته و تخت سلطنت تو را نسل اندر نسل بنا می کنم.»
4Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.
5آسمان ها کارهای شگفت انگیز تو را ای خداوند ستایش می کنند و جماعت مقدسان وفاداری تو را.
5And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6زیرا کیست در آسمان ها که با خداوند برابری تواند کرد؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می توان با خداوند تشبیه نمود؟
6For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
7خدا در جماعت مقدسان بی نهایت مهیب است و خوف انگیزتر از آنانی است که گرداگرد او هستند.
7God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
8ای خداوند، خدای قادر مطلق، کیست عظیم و توانا مانند تو ای خداوند؟ و وفاداری تو، تو را احاطه می کند.
8O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
9بر بحر خروشان تو مسلط هستی و وقتی طغیان می کند امواج آنرا آرام می سازی.
9Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
10جانور بحری «رَهَب» را درهم کوبیدی و از بین بردی و به بازوی قدرت خویش دشمنانت را پراگنده نمودی.
10Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
11آسمان به تو تعلق دارد و زمین نیز از آن تو است. جهان و پُری آنرا تو آفریده ای.
11The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12شمال و جنوب را تو بوجود آورده ای. کوههای تابور و حِرمون با خوشی نام تو را ستایش می کنند.
12The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13بازوی تو با قوّت است. دست تو زورآور است و دست راست تو متعال.
13Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
14عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می خرامند.
14Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15خوشا به حال قومی که آواز شادمانی را می دانند و در نور روی تو می خرامند.
15Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16تمامی روز در نام تو شادمان هستند و در عدالت تو سرافراشته می گردند.
16In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17زیرا که افتخار قوّت ایشان تو هستی و به رضامندیِ تو ما سرافراز می شویم.
17For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18زیرا سپر ما از آنِ خداوند و پادشاه ما متعلق به قدوس اسرائیل است.
18For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
19آنگاه در عالم رؤیا با مقدسینت سخن گفتی و فرمودی: «توانمندی را بر مرد شجاعی قرار دادم و برگزیده ای از قوم را سرافراز گردانیدم.
19Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20بندۀ خود داود را یافتم و او را با روغن مقدس خود مسح کردم.
20I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21دست من با او استوار خواهد شد و بازوی من نیز او را قوی خواهد گردانید.
21With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
22دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و پسر ظلم به او اذیت نخواهد رسانید.
22The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23خصمان او را پیش روی وی شکست خواهم داد و آنانی را که از او نفرت دارند، به زمین خواهم زد.
23And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24وفاداری و رحمت من با وی خواهد بود و در نام من سرافراز خواهد گردید.
24But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25دست او را بر بحر تسلط خواهم داد و دست راست او را بر دریاها.
25I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26او به من خواهد گفت: «تو پدر من هستی، خدای من و صخرۀ نجات من.»
26He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27من نیز او را نخست زادۀ خود خواهم ساخت، بلندتر از پادشاهان جهان.
27Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
28رحمت خویش را برای وی تا به ابد نگاه خواهم داشت و پیمان من با او استوار خواهد بود.
28My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29نسل او را تا به ابد پابرجا خواهم ساخت و تخت او را مثل روزهای آسمان.
29His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30اما اگر اولادۀ او از احکام من سرکشی نمایند و مطابق فرامین من رفتار نکنند،
30If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31اگر فرایض مرا بشکنند و اوامر مرا نگاه ندارند،
31If they break my statutes, and keep not my commandments;
32آنگاه نافرمانی ایشان را به عصا تنبیه خواهم نمود و گناه ایشان را به تازیانه ها.
32Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33لیکن رحمت خود را از او بر نخواهم داشت و در وفاداری خود ثابت خواهم ماند.
33Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34پیمان خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.
34My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35یکبار به خاطر قدوسیت خود وعده نموده ام و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.
35Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
36نسل او تا به ابد باقی خواهد ماند و تخت او به حضور من مثل آفتاب.
36His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37و مثل ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، تا به ابد ثابت خواهد بود.»
37It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah.
38لیکن تو برگزیدۀ خود را ترک کرده و خوار نموده ای و بر او غضبناک شده ای.
38But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
39پیمان خود را با بنده ات شکسته ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی حرمت ساخته ای.
39Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
40تمام دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه های او را به خرابه تبدیل نموده ای.
40Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41همه رهگذران او را تاراج می کنند و او نزد همسایگان رسوا گردیده است.
41All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
42دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را شادمان ساخته ای.
42Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43دم شمشیرش را برگردانیده ای و در جنگ با او کمک نکرده ای.
43Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44شکوه و جلال او را از بین برده و تخت او را به زمین انداخته ای.
44Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45روزهای جوانی او را کوتاه کرده، او را به خجالت پوشانیده ای.
45The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
46تا به کی ای خداوند؟ آیا خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد؟ تا به کی غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟
46How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
47به یاد آور که روزهای زندگی ام چقدر کوتاه است. همۀ انسانها را چقدر فانی آفریده ای!
47Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
48کدام انسان زنده است که مرگ را نمی بیند؟ کیست آن کسی که بتواند جان خود را از چنگ گور نجات دهد؟
48What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.
49ای خداوند، رحمت های قدیم تو کجاست که برای داود به وفاداری خود وعده دادی؟
49Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
50ای خداوند، به یاد آور که چگونه از طرف قوم های بسیار ملامت شده و آنرا در سینه خود متحمل می باشم.
50Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
51دشمنان تو ای خداوند ملامت کرده اند. آن ها مسح شده ای تو را مسخره نموده اند.خداوند متبارک باد تا به ابد! آمین و آمین!
51Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52خداوند متبارک باد تا به ابد! آمین و آمین!
52Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.