1ای خداوند، خدای من! به تو پناه می آورم. مرا از همۀ تعقیب کنندگانم نجات و رهایی ده.
1(En Sjiggajon af David, som han sang for HERREN i anledning af benjaminitten Kusj' ord.) HERRE min Gud, jeg lider på dig, frels mig og fri mig fra hver min Forfølger,
2مبادا جان مرا مثل شیری دریده، پاره پاره کنند و نجات دهنده ای نباشد.
2at han ej som en Løve skal rive mig sønder, bortrive, uden at nogen befrier.
3ای خداوند، خدای من! اگر این را کرده باشم که در دست من ظلمی پیدا شده،
3HERRE min Gud, har jeg handlet så, er der Uret i mine Hænder,
4یا خوبی را با بدی تلافی نموده و یا بی سبب مال دشمنانم را تاراج کرده باشم،
4har jeg voldet dem ondt, der holdt Fred med mig, uden Årsag gjort mine Fjender Men,
5آنگاه بگذار دشمن جان مرا تعقیب نموده، به دام بیندازد و زندگی ام را بر زمین پایمال کند و عزتم را با خاک یکسان نماید.
5så forfølge og indhente Fjenden min Sjæl, han træde mit Liv til Jorden og kaste min Ære i Støvet. - Sela.
6ای خداوند در غضب خود برخیز، به سبب خشم دشمنانم بلند شده و برای من بیدار شو! ای که عدالت را امر فرموده ای.
6HERRE, stå op i din Vrede, rejs dig imod mine Fjenders Fnysen, vågn op, min Gud, du sætte Retten!
7همۀ قوم ها به حضورت جمع شوند و تو از بارگاه ملکوتی ات بر آن ها حکمرانی فرما.
7Lad Folkeflokken samles om dig, tag Sæde over den hist i det høje!
8خداوندا، تو داور همۀ قوم ها هستی. ای خداوند، مرا مطابق عدالتم و نظر به کمالی که در من است داوری کن.
8HERREN dømmer Folkeslag. Mig dømme du, HERRE, efter min Retfærd og Uskyld!
9بدی شریران را از بین برده و عادل را پایدار گردان، زیرا خدای عادل آزماینده دل و قلبها است.
9På gudløses Ondskab gøre du Ende, støt den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud.
10سپر من خدا می باشد که راستدلان را نجات دهنده است.
10Mit Skjold er hos Gud, han frelser de oprigtige af Hjertet;
11خداوند داور عادل است و خشم او بر شریران هر روزه آشکار می گردد.
11retfærdig som Dommer er Gud, en Gud, der hver Dag vredes.
12اگر کسی از گناه خود توبه نکند، خداوند شمشیر خود را تیز و کمان خود را آماده می سازد.
12Visselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter;
13سلاح کشندۀ او مهیا و تیرهای آتشین او در کمان است.
13men mod sig selv har han rettet de dræbende Våben, gjort sine Pile til brændende Pile.
14زیرا شخص بدکار منشأ شرارت بوده، از ظلم حامله می گردد و دروغ را تولید می کند.
14Se, hanundfanger Tomhed, svanger med Ulykke føder han Blændværk;
15او حفره ای کنده و آنرا عمیق می سازد، اما چاهی را که برای دیگران می کند، خودش در آن می افتد.
15han grov en Grube, han huled den ud, men faldt i den Grav, han gjorde.
16ظلم او بر سر خود او برگشته و ستم او بر فرق خودش فرود می آید.من از خداوند بخاطر عدالت او شکرگزارم و سرود ستایش را بنام خداوند متعال می خوانم.
16Ulykken falder ned på hans Hoved, hans Uret rammer hans egen Isse.
17من از خداوند بخاطر عدالت او شکرگزارم و سرود ستایش را بنام خداوند متعال می خوانم.
17Jeg vil takke HERREN for hans Retfærd, lovsynge HERREN den Højestes Navn.