Dari

Danish

Psalms

89

1رحمت های تو را ای خداوند را تا به ابد می ستایم و وفاداری تو را با دهان خود نسل اندر نسل اعلام می کنم.
1(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
2زیرا رحمت تو تا به ابد پایدار و وفاداری تو در آسمان ها استوار است.
2Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
3تو فرمودی: «با برگزیدۀ خود پیمانی بسته ام و برای بنده ام، داود قسم خورده ام
3Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
4که نسل تو را تا به ابد پایدار ساخته و تخت سلطنت تو را نسل اندر نسل بنا می کنم.»
4"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" - Sela.
5آسمان ها کارهای شگفت انگیز تو را ای خداوند ستایش می کنند و جماعت مقدسان وفاداری تو را.
5Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
6زیرا کیست در آسمان ها که با خداوند برابری تواند کرد؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می توان با خداوند تشبیه نمود؟
6Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
7خدا در جماعت مقدسان بی نهایت مهیب است و خوف انگیزتر از آنانی است که گرداگرد او هستند.
7En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
8ای خداوند، خدای قادر مطلق، کیست عظیم و توانا مانند تو ای خداوند؟ و وفاداری تو، تو را احاطه می کند.
8HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
9بر بحر خروشان تو مسلط هستی و وقتی طغیان می کند امواج آنرا آرام می سازی.
9Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
10جانور بحری «رَهَب» را درهم کوبیدی و از بین بردی و به بازوی قدرت خویش دشمنانت را پراگنده نمودی.
10Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
11آسمان به تو تعلق دارد و زمین نیز از آن تو است. جهان و پُری آنرا تو آفریده ای.
11Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
12شمال و جنوب را تو بوجود آورده ای. کوههای تابور و حِرمون با خوشی نام تو را ستایش می کنند.
12Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
13بازوی تو با قوّت است. دست تو زورآور است و دست راست تو متعال.
13Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
14عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می خرامند.
14Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
15خوشا به حال قومی که آواز شادمانی را می دانند و در نور روی تو می خرامند.
15Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
16تمامی روز در نام تو شادمان هستند و در عدالت تو سرافراشته می گردند.
16De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
17زیرا که افتخار قوّت ایشان تو هستی و به رضامندیِ تو ما سرافراز می شویم.
17Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
18زیرا سپر ما از آنِ خداوند و پادشاه ما متعلق به قدوس اسرائیل است.
18thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
19آنگاه در عالم رؤیا با مقدسینت سخن گفتی و فرمودی: «توانمندی را بر مرد شجاعی قرار دادم و برگزیده ای از قوم را سرافراز گردانیدم.
19Du taled engang i et Syn til dine fromme : "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
20بندۀ خود داود را یافتم و او را با روغن مقدس خود مسح کردم.
20jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
21دست من با او استوار خواهد شد و بازوی من نیز او را قوی خواهد گردانید.
21thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
22دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و پسر ظلم به او اذیت نخواهد رسانید.
22Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
23خصمان او را پیش روی وی شکست خواهم داد و آنانی را که از او نفرت دارند، به زمین خواهم زد.
23jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
24وفاداری و رحمت من با وی خواهد بود و در نام من سرافراز خواهد گردید.
24med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
25دست او را بر بحر تسلط خواهم داد و دست راست او را بر دریاها.
25jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
26او به من خواهد گفت: «تو پدر من هستی، خدای من و صخرۀ نجات من.»
26mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27من نیز او را نخست زادۀ خود خواهم ساخت، بلندتر از پادشاهان جهان.
27Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
28رحمت خویش را برای وی تا به ابد نگاه خواهم داشت و پیمان من با او استوار خواهد بود.
28jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
29نسل او را تا به ابد پابرجا خواهم ساخت و تخت او را مثل روزهای آسمان.
29jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
30اما اگر اولادۀ او از احکام من سرکشی نمایند و مطابق فرامین من رفتار نکنند،
30Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
31اگر فرایض مرا بشکنند و اوامر مرا نگاه ندارند،
31hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
32آنگاه نافرمانی ایشان را به عصا تنبیه خواهم نمود و گناه ایشان را به تازیانه ها.
32da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
33لیکن رحمت خود را از او بر نخواهم داشت و در وفاداری خود ثابت خواهم ماند.
33men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
34پیمان خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.
34jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
35یکبار به خاطر قدوسیت خود وعده نموده ام و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.
35Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
36نسل او تا به ابد باقی خواهد ماند و تخت او به حضور من مثل آفتاب.
36Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
37و مثل ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، تا به ابد ثابت خواهد بود.»
37stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, - Sela.
38لیکن تو برگزیدۀ خود را ترک کرده و خوار نموده ای و بر او غضبناک شده ای.
38Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
39پیمان خود را با بنده ات شکسته ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی حرمت ساخته ای.
39Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
40تمام دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه های او را به خرابه تبدیل نموده ای.
40du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
41همه رهگذران او را تاراج می کنند و او نزد همسایگان رسوا گردیده است.
41alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
42دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را شادمان ساخته ای.
42Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
43دم شمشیرش را برگردانیده ای و در جنگ با او کمک نکرده ای.
43hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
44شکوه و جلال او را از بین برده و تخت او را به زمین انداخته ای.
44du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
45روزهای جوانی او را کوتاه کرده، او را به خجالت پوشانیده ای.
45afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. - Sela.
46تا به کی ای خداوند؟ آیا خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد؟ تا به کی غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟
46Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
47به یاد آور که روزهای زندگی ام چقدر کوتاه است. همۀ انسانها را چقدر فانی آفریده ای!
47Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
48کدام انسان زنده است که مرگ را نمی بیند؟ کیست آن کسی که بتواند جان خود را از چنگ گور نجات دهد؟
48Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? - Sela.
49ای خداوند، رحمت های قدیم تو کجاست که برای داود به وفاداری خود وعده دادی؟
49Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
50ای خداوند، به یاد آور که چگونه از طرف قوم های بسیار ملامت شده و آنرا در سینه خود متحمل می باشم.
50Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
51دشمنان تو ای خداوند ملامت کرده اند. آن ها مسح شده ای تو را مسخره نموده اند.خداوند متبارک باد تا به ابد! آمین و آمین!
51hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
52خداوند متبارک باد تا به ابد! آمین و آمین!
52Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!