1آنگاه صوفرِ نعماتی جواب داد:
1Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2«ایوب، سخنان تو مرا بی حوصله ساخته است و دیگر نمی توانم خاموش بمانم و مجبورم که جوابت را بدهم.
2Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
3سخنان تو همه توهین آمیز بودند و من می دانم که چگونه به تو جواب بدهم.
3J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
4می دانی که از زمان قدیم، وقتی انسان اولین بار بر زمین قرار داده شد،
4Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
5سعادت و خوشی مردم بدکار همیشه ناپایدار بوده است.
5Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
6آن ها هر قدر در زندگی پیشرفت کنند و جاه و جلال شان سر به فلک بکشد،
6Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
7سرانجام مانند فضله دور افگنده شده برای همیشه نابود می گردد و آشنایان شان می گویند: «آن ها کجا هستند؟»
7Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8مثل خواب و خیال محو می شوند.
8Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
9دیگر به نظر نمی خورند و از جائی که زندگی می کردند، برای همیشه ناپدید می گردند.
9L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
10فرزندان شان از مردم فقیر گدائی می کنند و همۀ آنچه را که از مردم بزور گرفته بودند، پس می دهند.
10Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
11بدنهای شان که زمانی جوان و نیرومند بودند، به گور می روند و خاک می شوند.
11La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
12آن ها از شرارت لذت می برند. طعم آن دهان شان را شیرین نگه می دارد،
12Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
13اما آنچه را که خورده اند در شکم شان ترش کرده به زهر مار تبدیل می شود
13Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
14و ثروتی را که بلعیده اند، قی می کنند. خدا همه را از شکم شان بیرون می کشد.
14Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
15آنچه را که خورده اند مانند زهر مار آن ها را مسموم کرده هلاک می سازد.
15Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16آنقدر زنده نمی مانند که از نعمت های روغن زیتون، شیر و عسل بهره ای بردارند
16Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
17و از دارائی و مال خود استفاده کنند و لذت ببرند.
17Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
18زیرا آن ها به مردم مسکین ظلم نموده مال شانرا غصب کردند و خانه ای را که خود شان نساخته بودند، بزور گرفتند.
18Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
19در اندوختن ثروت حریص هستند و قناعت ندارند.
19Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
20از مالی که دزدی کرده اند، چیزی برای شان باقی نمی ماند و خوشبختی آن ها زوال می شود.
20Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.
21در اوج سعادت، ناگهان مصیبت و بدبختی بر سر شان می آید و رنج و مصیبت دامنگیر شان می شود.
21Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
22در وقتی که همه چیز دارند و شکم شان سیر است، به غضب خدا گرفتار می شوند.
22Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
23از شمشیر آهنین فرار می کنند، اما هدف تیر برنجی قرار می گیرند.
23Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
24وقتی تیر را از بدن شان بیرون می کشند، نوک براق آن جگر شان را پاره می کند و وحشتِ مرگ آن ها را فرا می گیرد.
24S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
25همه مال و ثروتی را که اندوخته اند، نابود می شوند و آتش ناگهانی باقیماندۀ دارائی آن ها را از بین می برد.
25Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
26آسمان ها گناهان شان را آشکار می سازند و زمین علیه آن ها گواهی می دهد.
26Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
27در اثر خشم خدا مال خانۀ شان تاراج می شود.اینست سرنوشت مردم بدکار که خدا برای شان تعیین فرموده است.»
27Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
28اینست سرنوشت مردم بدکار که خدا برای شان تعیین فرموده است.»
28Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
29Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.