Dari

French 1910

Psalms

7

1ای خداوند، خدای من! به تو پناه می آورم. مرا از همۀ تعقیب کنندگانم نجات و رهایی ده.
1Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
2مبادا جان مرا مثل شیری دریده، پاره پاره کنند و نجات دهنده ای نباشد.
2Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
3ای خداوند، خدای من! اگر این را کرده باشم که در دست من ظلمی پیدا شده،
3Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
4یا خوبی را با بدی تلافی نموده و یا بی سبب مال دشمنانم را تاراج کرده باشم،
4Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
5آنگاه بگذار دشمن جان مرا تعقیب نموده، به دام بیندازد و زندگی ام را بر زمین پایمال کند و عزتم را با خاک یکسان نماید.
5Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
6ای خداوند در غضب خود برخیز، به سبب خشم دشمنانم بلند شده و برای من بیدار شو! ای که عدالت را امر فرموده ای.
6Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
7همۀ قوم ها به حضورت جمع شوند و تو از بارگاه ملکوتی ات بر آن ها حکمرانی فرما.
7Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
8خداوندا، تو داور همۀ قوم ها هستی. ای خداوند، مرا مطابق عدالتم و نظر به کمالی که در من است داوری کن.
8L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
9بدی شریران را از بین برده و عادل را پایدار گردان، زیرا خدای عادل آزماینده دل و قلبها است.
9Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
10سپر من خدا می باشد که راستدلان را نجات دهنده است.
10Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
11خداوند داور عادل است و خشم او بر شریران هر روزه آشکار می گردد.
11Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
12اگر کسی از گناه خود توبه نکند، خداوند شمشیر خود را تیز و کمان خود را آماده می سازد.
12Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
13سلاح کشندۀ او مهیا و تیرهای آتشین او در کمان است.
13Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
14زیرا شخص بدکار منشأ شرارت بوده، از ظلم حامله می گردد و دروغ را تولید می کند.
14Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
15او حفره ای کنده و آنرا عمیق می سازد، اما چاهی را که برای دیگران می کند، خودش در آن می افتد.
15Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
16ظلم او بر سر خود او برگشته و ستم او بر فرق خودش فرود می آید.من از خداوند بخاطر عدالت او شکرگزارم و سرود ستایش را بنام خداوند متعال می خوانم.
16Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
17من از خداوند بخاطر عدالت او شکرگزارم و سرود ستایش را بنام خداوند متعال می خوانم.
17Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.