Dari

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

11

1صوفرِ نعماتی جواب داد:
1Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
2«آیا به این همه سخنان پوچ و بیهوده نباید جواب داد؟
2Não se dará resposta � multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
3آیا کسی با پُرگوئی می تواند حق بجانب شمرده شود؟ آیا با یاوه گوئی می توانی دیگران را خاموش سازی؟ آیا می خواهی وقتی که دیگران را مسخره می کنی، آن ها ساکت بمانند و اعتراضی نکنند؟
3Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4تو ادعا می کنی که در پیشگاه خداوند پاک و بیگناه هستی،
4Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5اما ای کاش، خدا لب به سخن بگشاید و جواب ترا بدهد
5Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6و اسرار حکمت خود را برایت بیان کند، زیرا حکمت خدا جنبه های زیادی دارد که دانستن آن ها برای انسان خیلی مشکل است. بدان که خدا ترا کمتر از آنچه که سزاوار هستی، جزا داده است.
6e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7کسی نمی تواند حد و اندازۀ عظمت و قدرت خدای قادر مطلق را درک کند.
7Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
8عظمت او بالا تر از آسمان ها و عمیقتر و وسیعتر از بحرها است و عقل تو حتی از تصور آن عاجز است.
8Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
9اگر خدا ترا بگیرد و محاکمه کند، چه کسی می تواند مانع او شود؟
9Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10زیرا اعمال هیچ کسی از او پوشیده نیست و می داند که گناهکار کیست.
10Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
11شخص احمق وقتی دانا می شود، که خر وحشی انسان بزاید.
11Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
12حالا اگر با قلب صاف و پاک دست دعا را به سوی خدا بلند کنی،
12Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
13از بدی و گناه بپرهیزی و شرارت را در خانه ات راه ندهی،
13Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
14آنوقت می توانی با سربلندی، اطمینان کامل و بدون ترس و تشویش با دنیا روبرو شوی.
14se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
15مصیبت ها را فراموش می کنی و همه را مثل آب رفته به خاطر می آوری.
15então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
16زندگی ات درخشانتر از آفتاب نیمروز و تاریکی آن مثل صبح روشن می شود.
16Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
17با امید و اطمینانِ خاطر زندگی می کنی و در راحت و آسایش بسر می بری.
17E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
18بدون ترس می خوابی و همگی از تو تعریف و توصیف می کنند.اما چشمان بدکاران کور و راهِ گریز از هر سو به روی شان بسته می شود و یگانه امید شان مرگ می باشد.»
18E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
19اما چشمان بدکاران کور و راهِ گریز از هر سو به روی شان بسته می شود و یگانه امید شان مرگ می باشد.»
19Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
20Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.