Dari

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

16

1ایوب جواب داد:
1Então Jó respondeu, dizendo:
2«من این سخنان را بسیار شنیده ام. تسلی شما مرا زیادتر عذاب می کند.
2Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
3تا به کی به این حرفهای بیهودۀ تان ادامه می دهید؟ آیا شما باید همیشه حرف آخر را بزنید؟
3Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
4اگر من بجای شما می بودم، من هم می توانستم همین حرفها را بزنم و بعنوان اعتراض سر خود را تکان می دادم.
4Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
5شما را نصیحت می کردم و با سخنان گرم شما را تسلی می دادم.
5poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
6هر چیزیکه بگویم از درد و رنج من کاسته نمی شود و اگر خاموش هم باشم دردم را دوا نمی کند.
6Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
7زیرا تو ای خدا، تو مرا از زندگی خسته ساختی و خانواده ام را از بین بردی.
7Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
8تو عرصه را بر من تنگ کردی و دشمن من شدی. آنقدر لاغر شده ام که از بدن من فقط پوست و استخوان باقی مانده است و مردم این را دلیل گناهان من می دانند.
8Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
9با خشم خود گوشت بدنم را پاره کرده است، به نظر نفرت به من نگاه می کند و مرا دشمن خود می پندارد.
9Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
10مردم مرا مسخره می کنند و به دور من جمع شده به روی من سیلی می زنند.
10Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam � uma.
11خدا مرا به دست مردم ظالم و شریر سپرده است.
11Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
12من زندگی آرام و آسوده ای داشتم، اما خدا از گلوی من گرفت و تکه تکه ام کرد. حالا مرا هدف خود قرار داده است
12Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
13و تیرهای خود را از هر سو به سوی من حواله می کند، مرا مجروح می سازد و رحمی نشان نمی دهد.
13cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
14او مانند یک جنگجو حمله می کند و پیهم به من زخم می زند.
14Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
15لباس ماتم پوشیده و در خاکِ خواری نشسته ام.
15Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
16از بس که گریه کرده ام چشمانم سرخ شده و دیدگانم را تاریکی فرا گرفته است.
16O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
17اما من شخص شریری نیستم و دعای من از صمیم قلب است.
17embora não haja violência nas minhas maos, e seja pura a minha oração.
18ای زمین، حق مرا تلف مکن و نگذار که فریاد من بخاطر عدالت خاموش شود.
18ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
19شاهد من در آسمان است و از من شفاعت می کند.
19Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
20دوستان من مسخره ام می کنند، اما من سیل اشک را در حضور خدا جاری می سازم
20Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
21و پیش او زاری می کنم که به عنوان یک دوست به من گوش بدهد و حرفهای مرا بشنود.زیرا به زودی می میرم و به جائی می روم که امید بازگشت از آن نیست.
21para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
22زیرا به زودی می میرم و به جائی می روم که امید بازگشت از آن نیست.
22Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.