1حالا ای ایوب به سخنان من گوش بده.
1Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.
2و می خواهم آنچه را ضرور است بر زبان بیاورم.
2Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3کلام من از صمیم دل و صادقانه است و هر کلمۀ آن حقیقت محض است.
3As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4زیرا روح خدا مرا سرشته و نَفَس قادر متعال به من حیات بخشیده است.
4O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5اگر توانستی جواب مرا بده و دلایل خود را ارائه کن.
5Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6من و تو در نظر خدا فرقی نداریم. او هردوی ما را از گِل سرشته است.
6Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7پس تو نباید از من ترس و وحشت داشته باشی و من بر تو فشار نمی آورم.
7Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8من شنیدم که تو گفتی:
8Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9«من پاک هستم و خطائی نکرده ام. بی عیبم و گناهی ندارم.
9Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10خدا بهانه می جوید تا گناهی در من بیابد و مرا دشمن خود می شمارد.
10Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11پاهایم را به زنجیر می بندد و در هر قدم مراقب من است.»
11Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12اما ایوب، من ترا قانع می سازم که تو اشتباه می کنی. خدا بزرگتر از همه انسانها است.
12Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13چرا از خدا شکایت می کنی و می گوئی که او کارهای را که می کند به انسان آشکار نمی سازد.
13Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14خدا به راههای مختلف با انسان تکلم می کند، اما کسی به کلام او توجه نمی نماید.
14Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15در شب وقتی انسان در خواب عمیق فرو می رود، در رؤیا با او حرف می زند.
15Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16گوشهای او را باز می کند. او را می ترساند و به او هوشدار می دهد
16então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17که گناه نکند و مغرور نباشد،
17para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18تا از آتش دوزخ و هلاکت نجات یابد.
18para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19خدا انسان را با درد و بیماری سرزنش می کند.
19Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20در اثر مرض، انسان اشتهای خود را از دست می دهد و از هر گونه غذا بدش می آید.
20de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21گوشت بدنش ضایع می گردد و آنقدر لاغر می شود که از او فقط پوست و استخوان بجا می ماند.
21Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22پایش به لب گور می رسد و به دنیای مردگان نزدیک می شود.
22A sua alma se vai chegando � cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23اما اگر یکی از هزاران فرشتۀ خدا حاضر باشد و از او شفاعت نموده و بگوید که بیگناه است،
23Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24آنگاه خدا بر او رحم کرده می فرماید: «آزادش کنید و نگذارید که هلاک شود، زیرا کفاره ای برایش یافته ام.»
24então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça � cova; já achei resgate.
25آنوقت گوشت بدنش مثل گوشت بدن یک طفل تازه و شاداب شده دوباره جوان و قوی می گردد.
25Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26و هر وقتیکه بحضور خدا دعا کند، خدا دعایش را می پذیرد و او با سُرُور و خوشی به پیشگاه او حضور می یابد و خدا سعادت گذشته اش را به او اعاده می کند.
26Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27بعد او سرود می خواند و به مردم می گوید: «من گناه کردم و از راه راست منحرف شدم،
27Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28اما خدا گناهان مرا بخشید و مرا از مرگ و هلاکت نجات داد.»
28Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29خدا به مراتب این کارها را برای انسان انجام می دهد،
29Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30تا جان او را از هلاکت برهاند و از نور حیات برخوردارش سازد.
30para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31ایوب، سخنان مرا بشنو و خاموش باش و به آنچه می گویم توجه کن.
31Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32اما اگر چیزی برای گفتن داری، بگو. من می خواهم بشنوم و مایلم که اگر گفتارت درست باشد تصدیق کنم.در غیر آن خاموش باش و به من گوش بده تا به تو حکمت بیاموزم.»
32Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33در غیر آن خاموش باش و به من گوش بده تا به تو حکمت بیاموزم.»
33Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.