Dari

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

37

1طوفان دل مرا به لرزه می آورد و بشدت تکان می دهد.
1Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2غرش صدای خدا را بشنوید و به زمزمه ای که از دهان او خارج می شود، گوش بدهید.
2Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
3او برق را به سراسر آسمان می فرستد و هر گوشۀ زمین را روشن می کند.
3Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
4بعد غرش صدای او همچون آواز با هیبت رعد به گوش می رسد و با صدای او تیرهای برق پیهم رها می شوند.
4Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
5به فرمان خدا کارهای عجیبی رخ می دهند که عقل ما از درک آن ها عاجز است.
5Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6به برف امر می کند که بر زمین ببارد و وقتیکه بارش باران بر زمین شروع می شود،
6Pois � neve diz: Cai sobre a terra; como também �s chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
7مردم دست از کار می کشند و متوجه قدرت او می شوند.
7Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
8حیوانات وحشی به بیشۀ خود می شتابند و در آنجا پناه می برند.
8E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
9طوفان از جنوب می آید و بادِ سرد از شمال.
9Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
10خدا بر آب بحرهای وسیع می دمد و آن را منجمد می سازد.
10Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
11ابر ها را از رطوبت پُر می کند و برق خود را بوسیلۀ آن ها به هر سو می فرستد.
11Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
12به فرمان او به همه جا حرکت می کنند و آنچه را که خدا اراده می فرماید، بجا می آورند.
12Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
13او باران را برای مجازات مردم یا بعنوان رحمت برای انسان و آبیاری زمین می فرستد.
13seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
14ای ایوب، بشنو و لحظه ای در بارۀ کارهای عجیب خدا تأمل کن.
14A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
15آیا می دانی که خدا چگونه ارادۀ خود را عملی می سازد و برق را چسان در بین ابر ها تولید می کند؟
15Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16آیا می دانی که چطور ابر ها در هوا معلق می مانند؟ اینها همه کارهای شگفت آور خدائی می باشند که در دانش و حکمت کامل است.
16Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
17وقتی زمین در اثر باد جنوب داغ می شود و لباسهایت از گرمی به تنت می چسپند،
17tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18آیا تو می توانی مثل او، شکل آسمان را که همچون آئینه سخت است، تغییر بدهی؟
18Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
19به ما یاد بده که به او چه بگوئیم، زیرا فکر ما نارسا است و نمی دانیم که چگونه با او صحبت کنیم.
19Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20من جرأت آن را ندارم که با خدا حرف بزنم، زیرا می ترسم که کشته شوم.
20Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
21همانطوریکه نمی توانیم در وقتی که آسمان صاف و بی ابر باشد به نور درخشان آفتاب نگاه کنیم،
21E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
22به همان قسم نیز نمی توانیم به جلال با هیبت خدا که با شکوه تمام بر ما می درخشد، خیره شویم.
22Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
23خدای قادر مطلق آنقدر با عظمت است که ما حتی تصور کرده نمی توانیم. او در قدرت و عدالت بزرگ است و نسبت به همه از روی انصاف رفتار می کند و بر کسی ظلم روا نمی دارد.بنابران، همۀ انسانها از او می ترسند و او به کسانی که ادعای حکمت می کنند، توجه ندارد.»
23Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
24بنابران، همۀ انسانها از او می ترسند و او به کسانی که ادعای حکمت می کنند، توجه ندارد.»
24Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.