1خداوند به کلام خود افزوده فرمود:
1Disse mais o Senhor a Jó:
2«ایوب، آیا هنوز هم می خواهی با خدای قادر مطلق مباحثه کنی؟ تو که از کارهای من ایراد می گیری، باید به من جواب بدهی.»
2Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
3ایوب به خداوند گفت: «من یک انسان حقیر و ناچیز هستم، چگونه می توانم به تو جواب بدهم. حالا دهان خود را می بندم،
3Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
4زیرا من حرفهای خود را زده ام و بار دیگر تکرار نمی کنم.»
4Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
5آنگاه خداوند از میان گِردباد به ایوب چنین جواب داد:
5Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6«حالا مثل یک مرد آماده شو و به سوالات من جواب بده.
6Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
7آیا می خواهی مرا به بی عدالتی متهم سازی؟ تو مرا بی عدالت و خود را حق بجانب می دانی.
7Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8آیا تو مثل من قدرت داری؟ آیا صدای تو مانند آواز رعد آسای من است؟
8Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
9اگر چنین است خود را با جلال و شکوه زینت بده و با عزت و شوکت ملبس شو.
9Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
10خشم و غضب خود را بر مردم مغرور و متکبر بریز.
10Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
11به آن ها نظر کن و با یک نگاه آن ها را خوار و ذلیل ساز و بدکاران را در جائی که ایستاده اند، پایمال کن.
11Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12تا در زیر خاک بروند و در دنیای مُردگان زندانی شوند.
12Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
13آنوقت من تصدیق می کنم که تو با زور بازوی خود می توانی ظفر یابی.
13Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
14به کرگدن نگاه کن. همانطوریکه ترا آفریدم او را هم آفریده ام. او مثل گاو علف می خورد.
14Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
15کمر پُر قدرت و شکم و عضلات نیرومند دارد.
15Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
16دُمش مانند درخت سرو راست است و رگ و پی رانش بهم بافته شده اند.
16Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
17استخوانهایش مثل لوله های برنجی و پاهایش مانند میله های آهنی اند.
17Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
18این حیوان یکی از عجیبترین مخلوقات من است. تنها من که آفرینندۀ او هستم می توانم مغلوبش کنم.
18Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
19کوهها برایش سبزه می رویاند و در صحرا با حیوانات وحشی بازی می کند.
19Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
20در زیر درختان سایه دار و در نَیستان ها و جبه زارها دراز می کشد.
20Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21سایۀ درختان او را می پوشاند و بیدهای کنار جویبار او را احاطه می کند.
21Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
22از طغیان دریا نمی ترسد و اگر دریای اُردن بر سرش بریزد، نمی تواند آرامش او را برهم بزند.هیچ کسی نمی تواند به بینی او حلقه بیندازد و گرفتارش کند.
22Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23هیچ کسی نمی تواند به بینی او حلقه بیندازد و گرفتارش کند.
23Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
24Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?