Dari

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

5

1فریاد برآور و ببین که آیا کسی به داد تو می رسد. آیا مقدس دیگری هست که به او رو آوری؟
1Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2غم و غصه و رَشک و حسد کار احمقان است و انسان را می کشد.
2Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3آن ها برای یک مدت موفق هستند، اما بلای ناگهانی بر خانۀ شان نازل می شود.
3Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4فرزندان شان بی پناه می گردند، در رفاه نمی باشند و کسی از آن ها حمایت نمی کند.
4Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5مردمان گرسنه محصول شان را از میان خارها چیده می خورند و اشخاص حریص دارائی آن ها را غارت می کنند.
5A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6بدبختی و مشکلات هیچگاهی از زمین نمی روید،
6Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7بلکه همانطوریکه جَرَقه از آتش بلند می شود، بدبختی هم از خود انسان نشأت می کند.
7mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8ولی اگر من بجای تو می بودم برای حل مشکل خود به خدا رجوع می کردم،
8Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9زیرا او کارهای عجیب و معجزات حیرت انگیز و بی حساب بعمل می آورد که ما از درک آن ها عاجز هستیم.
9o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10باران را می فرستد و کشتزارها را آبیاری می کند.
10Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11اشخاص حلیم و فروتن را سرفراز می سازد و به ماتمزدگان سُرُور و خوشی می بخشد.
11Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados � segurança.
12نقشۀ حیله گران را باطل می کند، آن ها را در کارهای شان ناکام می سازد
12Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13و در دامی که برای دیگران چیده اند خود شان گرفتار می شوند و نقشۀ آن ها نقش بر آب می گردد.
13Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14روز روشن آن ها به شب تاریک مبدل می شود و کورمال راه می روند.
14Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam �s apalpadelas, como de noite.
15اما خدا نیازمندان و فقیران را از ظلم ظالم و از چنگ زورمندان نجات می دهد.
15Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16به مسکینان امید می بخشد و اشخاص بی عدالت را خاموش می سازد.
16Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17خوشا بحال کسیکه خدا او را تنبیه می کند، پس تو نباید از تنبیه قادر مطلق آزرده شوی،
17Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18زیرا اگر خدا کسی را مجروح می کند بعد خودش هم جراحت او را التیام می دهد، بیمار می سازد و شفا می دهد.
18Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19او ترا از بلاهای گوناگون می رهاند و نمی گذارد که به تو آسیبی برسد.
19Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20در وقت قحطی ترا از مرگ رهائی می بخشد و هنگام جنگ از دَم شمشیر نجاتت می دهد.
20Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21از زخم زبان و بدبختی و تباهی در امان خود نگاهت می دارد.
21Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22به جنگ و قحطی می خندی و از حیوانات وحشی نمی ترسی.
22Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23زمینی را که قلبه می کنی، بدون سنگ می باشد و با حیوانات وحشی در صلح و صفا زندگی می کنی.
23Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24خانه ات محفوظ بوده رمه و گله ات را کسی نمی دزدد.
24Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25فرزندانت مثل سبزه های چمن زیاد شوند.
25Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26مانند خوشۀ پختۀ گندم که در موسمش درو می شود، در پیری و سالخوردگی از جهان می روی.ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند. پس تو باید بپذیری.»
26Em boa velhice irás � sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند. پس تو باید بپذیری.»
27Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.