Dari

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

8

1آنگاه بِلدَدِ شوحی جواب داد:
1Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2«ایوب، تا بکی این حرفها را می زنی؟ سخنان تو مثل باد هوا است.
2Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3خدا هرگز بی عدالتی نمی کند. خدای قادر مطلق همیشه راست و با انصاف است.
3Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4فرزندانت در برابر خدا گناهی کردند و خدا آن ها را طبق عمل شان جزا داد.
4Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5اگر تو طالب خدای قادر مطلق باشی، با دعا و زاری به او رجوع کنی
5Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6و اگر به پاکی و راستکاری زندگی کنی، آنوقت خدا یقیناً به کمک تو می شتابد و به عنوان پاداش، خانواده ات را به تو اعاده می کند.
6se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7و بیشتر از آنچه که در ابتدا داشتی به تو می دهد.
7Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8از بزرگان و مو سفیدان بپرس و از تجربۀ آن ها بیاموز.
8Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9زیرا ما یک مدت کوتاهی زندگی کرده ایم، معلومات ما بسیار کم است و عمر ما بر روی زمین همچون سایه ای زود گذر است.
9Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10از حکمت گذشتگان تعلیم بگیر و سخنان حکیمانۀ آن ها را سرمشق خود قرار بده.
10Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11در جائی که آب نباشد، نَی نمی روید و آن را در خارج از جبه زار نمی توان یافت.
11Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12اگر آب خشک شود، حتی پیش از آنکه وقت بریدن آن برسد، پژمرده می گردد.
12Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13عاقبت کسانی که خدا را ترک می کنند، به همین ترتیب است و دیگر امیدی برای شان باقی نمی ماند.
13Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14این مردم به کسانی می مانند که به تار عنکبوت اعتماد می کنند.
14a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15اگر به آن تکیه کنند می افتند و اگر از آن آویزان شوند، آن ها را نگاه نمی دارد.
15Encostar-se-á � sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16شخص شریر مثل علفی است که در زیر شعاع آفتاب تازه می گردد و شاخه هایش در باغ پهن می شوند.
16Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17در بین سنگها ریشه می دواند و ریشه هایش بدور آن ها محکم می پیچند.
17as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18اما اگر از بیخ کنده شود، دیگر کسی بیاد نمی آورد که آن علف در آنجا بوده است.
18Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19بلی، سرنوشت مردم بی خدا هم به همین طریق است و دیگران می آیند و جای شان را می گیرند.
19Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20خدا مردم راستکار را هرگز ترک نمی کند و نه دست شریران را می گیرد.
20Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21لبانت را پُر خنده می سازد و از خوشی فریاد می زنی.بدخواهانت را شرمنده و خانۀ شریران را ویران می کند.»
21ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22بدخواهانت را شرمنده و خانۀ شریران را ویران می کند.»
22Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.