Dari

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

11

1خداوند از تقلب نفرت دارد، اما از صداقت خوشنود می گردد.
1A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.
2مردم متکبر خیلی زود شرمنده خواهند شد، اما مردم حکیم فروتن هستند.
2Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.
3صداقتِ مرد راستکار راهنمای اوست، ولی مرد خیانتکار بوسیله ناراستی خود هلاک می شود.
3A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.
4ثروت در هنگام مرگ هیچ فایده ای برای تو ندارد، ولی صداقت موجب نجات تو خواهد شد.
4De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.
5صداقت، زندگی شخص صادق را آسانتر می سازد، اما مرد شریر از شرارت خود هلاک می شود.
5A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6صداقت، مردم نیک را نجات می دهد، ولی خیانت های مرد شریر باعث دردسر او می شود.
6A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.
7وقتی که مرد شریر می میرد، امیدها و آرزو هایش هم با او می میرند. اعتماد به ثروت نتیجه ای نخواهد داشت.
7Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade.
8مردم صادق از مشکلات آزاد می شوند و مردم شریر بجای آن ها گرفتار می گردند.
8O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.
9سخنان مردم بی ایمان موجب هلاکت تو می گردد، ولی دانش مردم عاقل می تواند تو را نجات دهد.
9O hipócrita com a boca arruína o seu proximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10وقتی مردم صادق موفق می شوند، تمام مردم شهر خوشحال می گردند، و وقتی که شریران می میرند، مردم از خوشحالی فریاد می زنند.
10Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.
11دعای خیر مردم صادق، سبب رونق شهر می شود، ولی سخنان شریران موجب نابودی شهر می گردد.
11Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.
12تحقیر کردن دیگران، کار احمقانه ای است، اما شخص عاقل جلو زبان خود را می گیرد.
12Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.
13سخن چین نمی تواند رازی را پیش خود نگهدارد، ولی می توانی به کسی که امین است، اعتماد کنی.
13O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14ملت بدون رهبر سقوط می کند، ولی وجود مشاوران زیاد امنیت را در کشور تضمین می نماید.
14Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.
15پیش از آنکه از کسی ضمانت کنی، باید او را کاملاً بشناسی. اگر او را کاملاً نمی شناسی، از قبول ضمانت او خودداری کن تا برایت دردسر ایجاد نکند.
15Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16زنان مهربان و خیرخواه، احترام همه را جلب می کنند، اما اشخاص ظالم فقط در طلب ثروت هستند.
16A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.
17مرد مهربان دوستداشتنی است و مرد ستمگر بخود صدمه می زند.
17O homem bondoso faz bem � sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.
18مردم شریر چیز با ارزشی به دست نمی آورند، ولی اگر صادق باشی، حتماً پاداش خوبی خواهی گرفت.
18O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.
19مردم صادق از حیات برخوردار می شوند، ولی مردم شریر به سوی نابودی می روند.
19Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
20خداوند از اشخاص بیراه نفرت دارد، اما نیکوکاران را دوست می دارد.
20Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21مطمئن باشید که مردم شریر مجازات می شوند، ولی اشخاص راستکار نجات می یابند.
21Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.
22زیبائی زن بی سلیقه مثل حلقۀ طلا در بینیِ خوک است.
22Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.
23مردم نیک می توانند در انتظار خوشبختی باشند، در حالیکه اشخاص شریر باید فقط در انتظار غضب خدا بسر ببرند.
23O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.
24بعضی از مردم که پول خود را سخاوتمندانه خرج می کنند، دارائی آن ها بیشتر می شود، اما کسانی که خیلی خسیس هستند، هر روز فقیرتر می شوند.
24Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.
25سخاوتمند باش تا دولتمند شوی. کسی که دیگران را سیرآب می کند، خودش هم سیرآب می شود.
25A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.
26کسی که در غلۀ خود احتکار می کند تا آن را گرانتر بفروشد، مردم او را لعنت می کنند. اما برای کسی که آن را در موقع احتیاج می فروشد، دعای خیر می کنند.
26Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27اگر نیت تو خیر است، مردم بتو احترام می گذارند، ولی اگر دنبال شر می گردی، خودت به آن دچار می شوی.
27O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28کسانی که بر ثروت خود اعتماد می نمایند، مانند برگهای خزان سقوط می کنند، اما مردمان صادق، مانند درخت سرسبزی شگوفه کرده میوه بار می آورند.
28Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29مردم احمق که اهل خانۀ خود را می رنجانند، عاقبت هستی خود را از دست می دهند و خدمتگار افراد حکیم تری می شوند.
29O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.
30مرد صادق، دیگران را نجات می دهد، ولی گناهکار، دیگران را هلاک می کند.مردم نیک حتی در همین دنیا ثمرۀ اعمال خود را خواهند دید، اما مردم شریر و گناهکار بدون شک مجازات خواهند شد.
30O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.
31مردم نیک حتی در همین دنیا ثمرۀ اعمال خود را خواهند دید، اما مردم شریر و گناهکار بدون شک مجازات خواهند شد.
31Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!