Dari

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

12

1اگر اشتباهات کسی را که عاقل است به او بگوئی، خوشحال می شود، اما احمق از انتقاد نفرت می کند.
1O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato.
2خداوند از مردم خیرخواه خوشنود است، اما کسانی را که نقشه های شیطانی می کشند، محکوم می کند.
2O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará.
3انسان از بدی کردن بجائی نمی رسد، اما مردم صادق موفق می شوند.
3O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida.
4زن پاکدامن مایۀ سرافرازی و خوشی شوهر خود می باشد، اما زنی که موجب شرمندگی شوهرش می شود، مانند سرطان استخوان است.
4A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.
5سخنان شریران موجب گرفتاری می شود، ولی افکار مردم نیک کاملاً درست و بجا است.
5Os pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos.
6حرفهای بدکاران مردم را به دام هلاکت می کشاند، اما سخنان نیکان مردم را رهائی می بخشد.
6As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará.
7مردم شریر هلاک می شوند و نسل آن ها باقی نمی ماند، ولی مردم نیک پایدار می باشند.
7Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá.
8شخص عاقل مورد احترام همه است، اما مردم احمق خوار می شوند.
8Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado.
9کسی که خوار و حقیر باشد، ولی به اندازۀ کافی احتیاج او فراهم باشد، بهتر است از شخصی که خود را آدم بزرگی نشان بدهد، ولی نان شب را نداشته باشد.
9Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão.
10مرد نیک برای آسایش حیوانات خود هم فکر می کند، اما مردم شریر، محبت را نمی شناسند.
10O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são crueis.
11دهقان پُرکار آذوقۀ فراوان خواهد داشت، اما کسی که وقت خود را بیهوده تلف می کند، احمق است.
11O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento.
12تنها چیزی که مردم شریر می خواهند، این است که کارهای ظالمانه انجام دهند، اما کارهای مردم نیک نتایج خوبی خواهد داشت.
12Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto.
13مردم شریر بوسیله حرفهای خود گرفتار می شوند، اما مرد عادل از گرفتاری نجات می یابد.
13Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia.
14اجر و پاداش هرکس مربوط به حرفهائی است که می زند و کارهائی که انجام می دهد. هر چه بکاری همان را درو می کنی.
14Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui.
15مردم احمق خیال می کنند که همه چیز را خوب می دانند، اما مردم عاقل به نصایح دیگران توجه می کنند.
15O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
16احمق خشم خود را فوراً ظاهر می کند، اما مردم عاقل بی احترامی و توهین را نادیده می گیرند.
16A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta.
17وقتی که حقیقت را می گوئید، عدالت انجام می شود، ولی دروغ عدالت را زیر پا می گذارد.
17Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude.
18سخنی که از روی نادانی گفته شود، مثل شمشیر تیز قلب انسان را جریحه دار می کند، اما سخنان عاقلان دل را شفا می بخشد.
18Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde.
19عمر دروغ کوتاه است، اما راستی تا ابد پایدار می ماند.
19O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento.
20توطئه گران افکار شیطانی دارند، اما دل کسانی که افکار خوب دارند، خوشحال می شود.
20Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz.
21برای مردم صادق واقعۀ بد رخ نمی دهد، اما شریران همیشه در زحمت هستند.
21Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males.
22خداوند از دروغگو متنفر است، اما از مردم صادق خشنود است.
22Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite.
23مرد حکیم، دانش خود را آشکار نمی کند، اما احمق فوراً نادانی خود را ظاهر می سازد.
23O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
24سعی و کوشش ترا به قدرت می رساند، اما تنبلی تو را غلام دیگران می سازد.
24A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil.
25دل پریشان، خوشی را از بین می برد، ولی حرفهای خوب دل را شاد می سازد.
25A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra.
26مردم صادق، راهنمای دوستان خود هستند، اما شریران مردم را گمراه می کنند.
26O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar.
27مردم تنبل در سعی و تلاش خود موفق نمی شوند، اما اشخاص زحمتکش به دولت می رسند.راه راستی و عدالت به حیات منتهی می شود و راه بدکاران بسوی مرگ و نابودی می رود.
27O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente.
28راه راستی و عدالت به حیات منتهی می شود و راه بدکاران بسوی مرگ و نابودی می رود.
28Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte.