Dari

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

17

1خوردن نان خشک در آرامش بهتر است از خوردن غذای شاهانه در خانه ای که در آن جنگ و دعوا باشد.
1Melhor é um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.
2غلام دانا بر پسر شرور آقای خود تسلط خواهد یافت و در ارثی که به او می رسد، شریک خواهد شد.
2O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
3طلا و نقره را آتش می آزماید و دل انسان را خدا.
3O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.
4آدم بدکار از همنشینی با مردم بد لذت می برد و مرد دروغگو از همنشینی با اشخاص دروغگو.
4O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5مسخره کردن مردم فقیر به منزلۀ مسخره کردن خدائی است که آن ها را آفریده است. کسانی که از غم و بدبختی دیگران خوشحال می شوند، بی سزا نخواهند ماند.
5O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6تاج افتخارِ اشخاصِ پیر، نواسه های شان می باشند و تاج افتخار فرزندان، والدین شان.
6Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7شخص نجیب هرگز دروغ نمی گوید و آدم احمق هرگز حرف با منطق بر زبان نمی آورد.
7Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!
8بعضی مردم به این فکر هستند که رشوه معجزه می کند و آن ها را در هر کاری موفق می سازد.
8Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.
9کسی که تقصیر دیگران را می پوشاند، محبت ایجاد می کند، اما شخصی که آنرا آشکار می سازد، باعث جدائی دوستان می گردد.
9O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
10تأثیرِ یک ملامت به شخص فهیم بیشتر است از صد ضربۀ تازیانه به آدم احمق.
10Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.
11مردم بدکار فقط در فکر تمرد هستند، بنابراین، بشدت مجازات خواهند شد.
11O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12روبرو شدن با ماده خرسی که چوچه هایش را از او گرفته اند، بهتر است از روبرو شدن با شخص نادانی که گرفتار حماقت شده است.
12Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.
13اگر خوبی را با بدی تلافی کنی، بلا از خانه ات دور نخواهد شد.
13Quanto �quele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14شروع کردن دعوا مانند ایجادِ رخنه در سد آب است، به جر و بحث خاتمه بده پیش از آنکه به دعوا منجر شود.
14O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
15خداوند از کسانی که بیگناه را محکوم و گناهکار را تبرئه می کند، متنفر است.
15O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
16صرف پول برای آموزش شخص احمق بیفایده است، زیرا او طالب حکمت نیست.
16De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
17دوست واقعی در هر موقعیتی محبت می کند و اقارب برای کمک در هنگام مشکلات، تولد یافته اند.
17O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.
18تنها شخص بی عقل است که ضامن شخص دیگری می شود.
18O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.
19شخص ستیزه جو گناه را دوست دارد و آدم بلند پرواز خرابی ببار می آورد.
19O que ama a contenda ama a transgressao; o que faz alta a sua porta busca a ruína.
20شخص بد اندیش کامیاب نخواهد شد و آدم فریبکار در دام بلا گرفتار خواهد گردید.
20O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
21فرزند احمق مایۀ غم و غصۀ والدین خود می باشد.
21O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22خوشی دل مانند دوا شفا بخش است، اما روح پژمرده انسان را بیمار می کند.
22O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.
23آدم بدکار پنهانی رشوه می گیرد و مانع اجرای عدالت می شود.
23O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.
24هدف مردم عاقل تحصیل حکمت است، اما شخص جاهل در زندگی هیچ هدفی ندارد.
24O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
25فرزند احمق مایۀ غم و اندوه پدر و تلخکامی مادر است.
25O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu � luz.
26مجازات کردن اشخاص بیگناه و جزا دادن مردم نجیب بخاطر صداقت شان کار درستی نیست.
26Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
27شخص دانا کم حرف می زند و آدم عاقل آرام و صبور است.حتی شخص احمق هم اگر خاموش باشد و حرف نزند، او را دانا و فهمیده می شمارند.
27Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
28حتی شخص احمق هم اگر خاموش باشد و حرف نزند، او را دانا و فهمیده می شمارند.
28Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.