1دل پادشاه در دست خداوند است و او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد، هدایت می کند.
1Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
2تمام کارهای انسان در نظر خودش درست است، اما انگیزه ها را خداوند می آزماید.
2Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
3عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانیها خداوند را خوشنود می سازد.
3Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
4مردم بدکار در اختیار غرور و تکبر خود هستند و این شیوه گناه شمرده می شود.
4Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
5نقشۀ با دقت انسان را توانگر می کند، اما عجله باعث فقر می شود.
5Os planos do diligente conduzem � abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
6ثروتی که از راه ناروا به دست می آید، هرگز دوام نمی کند. پس چرا باید در این راه خود را به خطر بیندازی؟
6Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
7ظلم اشخاص بدکار که نمی خواهند راستی را بجا آورند، عاقبت بسوی خود شان باز می گردد و آن ها را نابود می کند.
7A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
8راه شخص گناهکار کج است، اما آدم پاک در راه راستی قدم بر می دارد.
8O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
9سکونت در گوشۀ بام بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه جو در یک خانۀ مشترک.
9Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10شخص بدکار ظلم را دوست دارد و حتی همسایه اش از دست او در امان نیست.
10A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11جاهلان تا تنبیه شدن مردم مسخره کننده را نبینند، درس عبرت نمی گیرند، اما اشخاص دانا از شنیدن آنچه که به آن ها تعلیم داده می شود، چیزی می آموزند.
11Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12خدای عادل اعمال خانۀ مردم بدکار را می بیند و آن ها را واژگون کرده هلاک می سازد.
12O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
13کسی که فریاد فقیران را نشنیده می گیرد، در روز تنگدستی خود هم فریادرسی نخواهد داشت.
13Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
14آتش خشم را می توان با دادن هدیۀ پنهانی خاموش کرد.
14O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva �s escondidas, a forte indignação.
15اجرای عدالت برای آدم راستکار نشاط بخش است، اما برای شخص بدکار مصیبت بار.
15A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.
16مرگ در انتظار کسانی است که از راه راست منحرف می شوند.
16O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17کسی که عیاشی را دوست دارد، فقیر می شود و شخص میگسار و خوشگذران هرگز ثروتمند نخواهد شد.
17Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
18مردم بدکار در همان دامی که برای اشخاص راستکار نهاده اند، گرفتار می شوند.
18Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
19سکونت در بیابان بی آب و علف بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزه جو.
19Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20خانۀ شخص دانا از نعمت و ثروت پُر است، اما آدم نادان هر چه را به دست می آورد برباد می دهد.
20Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
21راستکار و مهربان باش تا عمر شاد داشته باشی و از احترام و موفقیت برخوردار شوی.
21Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22یک شخص دانا می تواند شهر مردان باقدرت را تسخیر کند و قلعۀ اعتماد شان را فرو ریزد.
22O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
23هر که مواظب سخنان خود باشد، جان خود را از مصیبت ها نجات می دهد.
23O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
24کسانی که دیگران را مسخره می کنند، مغرور و متکبر اند.
24Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
25شخص تنبل که از کار کردن امتناع می کند، باعث هلاکت خود می شود.
25O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26او تمام روز در خواب و خیال بسر می برد، اما شخص راستکار سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمی کند.
26Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
27قربانی های شریران مورد قبول نیستند، پس چند مرتبه زیادتر وقتی آنرا بخاطر بدی خود تقدیم کنند.
27O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28شاهد دروغگو نابود خواهد شد، اما سخنان شخص صادق تا ابد باقی می مانند.
28A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
29آدم بدکار خودسرانه عمل می کند، اما شخص راستکار جوانب امر را می سنجد.
29O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
30هیچ حکمت و بصیرت و نقشه ای نمی تواند علیه خداوند عمل کند.انسان اسپ را برای روز جنگ آماده می کند، اما پیروزی را خداوند می بخشد.
30Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
31انسان اسپ را برای روز جنگ آماده می کند، اما پیروزی را خداوند می بخشد.
31O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.