1فرزندم، هر چه به تو یاد می دهم فراموش مکن و آنچه به تو می گویم به خاطر بسپار.
1Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
2تعلیمات من، سلامتی و عمر طولانی به تو می بخشد.
2porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.
3هرگز رحمت و راستی را از خود دور مکن، آن ها را زیب گردنت نما و بر لوحۀ سینه ات بنویس.
3Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
4اگر چنین کنی، محبوبیت و رضامندی در نظر خدا و انسان خواهی یافت.
4assim acharás favor e bom entendimento � vista de Deus e dos homens.
5از دل و جان بر خداوند توکل کن و بر عقل خود تکیه مکن.
5Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
6در تمام کارهایت خداوند را به خاطر داشته باش و او راه ترا راست می گرداند.
6Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7از عقل و حکمت خود لاف نزن، از خداوند بترس و از بدی دوری کن.
7Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8اگر چنین کنی، شفا یافته نیرو و قوّت به دست می آوری.
8Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos.
9خداوند را احترام نما و از دارائی خود و از اولین محصول زمین خود قسمتی را به او تقدیم کن.
9Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda;
10اگر چنین کنی انبارهایت پُر از نعمت و خمره هایت پُر از شیرۀ انگور خواهد شد.
10assim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
11وقتی خداوند تو را اصلاح می کند، خوب توجه کن و وقتی تو را سرزنش می کند، دلگیر نشو.
11Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
12همان طوریکه هر پدرِ با محبت، برای اصلاح فرزند محبوب خود، او را سرزنش می کند، خداوند هم ترا اصلاح می نماید.
12porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
13خوشا به حال کسی که عقل و هوش می یابد،
13Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;
14زیرا ارزش آن از طلا و نقره بیشتر است.
14pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.
15حکمت از جواهرات گرانبهاتر و از هرچه آرزو کنی با ارزش تر است.
15Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
16حکمت به تو عمر طولانی و ثروت و احترام عطا می کند.
16Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra.
17حکمت در زندگی تو را کامیاب کرده و به راه آرامش و خوشی راهنمائی می کند.
17Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz.
18حکمت برای کسانیکه از میوۀ آن استفاده می کنند، درخت حیات است، و خوشا به حال کسی که همیشه از آن میوه می خورد.
18É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.
19خداوند زمین را به حکمت خود آفرید و آسمان ها را با دانایی خود بنا کرد.
19O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.
20بر اثر دانش او چشمه فوران کرد و باران از ابر ها بر زمین بارید.
20Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21ای پسرم، عقل و قضاوت درست و عادلانۀ خود را حفظ کن و نگذار از تو دور شوند.
21Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22این دو خصلت به تو نیروی حیات می بخشند و زندگی ترا زینت می دهند.
22assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço.
23آنگاه به سلامتی راه خود را طی می کنی و شکست نمی خوری.
23Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24بدون ترس می خوابی و تمام شب براحتی استراحت می کنی.
24Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
25از بلاهای ناگهانی، که مانند طوفان بر شریران نازل می شود، نخواهی ترسید.
25Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
26خداوند از تو محافظت می کند و نمی گذارد که در دام گرفتار شوی.
26Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.
27تا می توانی از احسان کردن به محتاجان کوتاهی مکن.
27Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.
28اگر می توانی حالا به همسایه ات کمک کنی، به او نگو: «برو و فردا بیا.»
28Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.
29در مورد همسایه ات که نزدیک تو زندگی می کند و به تو اعتماد دارد، نیت بد نداشته باش.
29Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente.
30با کسی که به تو بدی نکرده است، بی سبب چون و چرا مکن.
30Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.
31به مردمان ظالم حسادت نورز و از آن ها پیروی منما.
31Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
32چون خداوند از مردم ظالم متنفر است، اما با اشخاص راستکار دوستی دارد.
32Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.
33لعنت خداوند بر خانۀ شریران است، اما خانۀ عادلان را برکت می دهد.
33A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
34خداوند به مردم مغرور توجهی ندارد اما فروتنان را سرافراز می کند.خردمندان عزت و جلال به دست می آورند، اما نادانان رسوائی خود را بیشتر خواهند کرد.
34Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
35خردمندان عزت و جلال به دست می آورند، اما نادانان رسوائی خود را بیشتر خواهند کرد.
35Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.