Dari

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

8

1حکمت شما را دعوت می کند و عقل سلیم شما را به سوی خود می خواند.
1Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2در جاهای بلند، در کنار جاده ها و سر چهار راه ها ایستاده است.
2No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3کنار دروازۀ شهرها و در پیشروی خانه ها فریاد می زند:
3Junto �s portas, � entrada da cidade, e � entrada das portas está clamando:
4«ای مردان، به شما و همچنین به تمام بشر می گویم.
4A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5اگر جاهل هستید یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید یاد بگیرید تا دانا شوید.
5Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6گوش بدهید، چونکه سخنانم بسیار عالی و آنچه می گویم کاملاً درست است.
6Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7آنچه می گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ متنفرم.
7Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8هر چه می گویم حقیقت است و هیچ بدی و فریب در آن نیست.
8Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9برای مردم دانا و فهمیده کاملاً روشن و آشکار است.
9Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10تعلیمات من با ارزشتر از نقره و علم من برتر از طلا است.
10Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی با آن مقایسه کنی.
11Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12حکمت و خردمندی دو یار موافق هستند.
12Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13اگر کسی به خداوند احترام داشته باشد، بدون شک از شرارت نفرت دارد، زیرا که حکمت از تکبر، غرور، فساد و هر نوع فریبکاری متنفر است.
13O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14من که حکمت هستم، شما را هدایت می کنم و به شما خردمندی می بخشم.
14Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15با کمک من پادشاهان سلطنت می کنند و فرمانروایان با نیروی من عادلانه فرمان می دهند.
15Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می گیرند.
16Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17کسانی که مرا دوست دارند، من هم آن ها را دوست دارم و هر که به جستجوی من باشد، حتماً مرا خواهد یافت.
17Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18ثروت و عزت، سعادت و موفقیت نزد من است
18Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19بخشش های من، از طلای ناب بهتر و از نقرۀ خالص گرانبهاتر است.
19Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20در راه حق قدم می بردارم و طریق انصاف را می پیمایم.
20Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21به کسانی که مرا دوست دارند ثروت می بخشم و انبارهای آن ها را پُر می کنم.
21dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
22O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23از ازل، پیش از آنکه جهان آفریده شود، من وجود داشتم.
23Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24قبل از آنکه اقیانوسها بوجود آیند، قبل از آنکه چشمه های آب بروی زمین جاری شوند، من وجود داشته ام.
24Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25قبل از آنکه کوهها خلق شوند، پیش از اینکه تپه ها بوجود آیند، من بدنیا آمدم.
25Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26قبل از اینکه خدا زمین و صحراها و حتی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
26quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27وقتی که او آسمان را خلق می کرد و افق را بروی اقیانوسها می گسترانید، من آنجا بودم.
27Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28وقتی که او ابر ها را در آسمان قرار می داد و چشمه ها را در اعماق زمین باز می کرد،
28quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29زمانی که حدود اقیانوسها را تعیین می کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می نهاد، من آنجا بودم.
29quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30من مانند یک معمار در حضور او و سرچشمۀ خوشی همیشگی او بودم. همه وقت در حضور او خوشحالی می کردم و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
30então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31حال ای پسران من، گوش کنید: آنچه می گویم انجام دهید تا خوشی تان کامل شود.
31folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32به نصایح من توجه کنید. عاقل باشید و از آن ها سرپیچی منمائید.
32Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33کسانی که به سخنان من گوش می دهند، و کسانی که هر روز در مقابل خانۀ من می ایستند و بیرون دروازه، انتظار می کشند، خوشبخت هستند.
33Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34کسی که مرا به دست می آورد، زندگی حقیقی را پیدا می کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.کسی که مرا از دست می دهد، به خود صدمه می زند. کسی که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می دارد.»
34Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia �s minhas entradas, esperando junto �s ombreiras da minha porta.
35کسی که مرا از دست می دهد، به خود صدمه می زند. کسی که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می دارد.»
35Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36Mas o que pecar contra mim fará mal � sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.