1یقیناً که خدا برای اسرائیل نیکوست، او برای آنانی که پاک دل هستند نیکوست.
1Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2اما من، نزدیک بود که پاهایم از راه منحرف شود و قدم هایم لغزش خورد،
2Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
3زیرا بر اشخاص متکبر و شریر حسد بردم وقتی سلامتی شان را دیدم.
3Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4آن ها تا زمان مرگ با هیچ تکلیفی درگیر نشده و قوی و سالم بوده اند.
4Porque eles não sofrem dores; são e robusto é o seu corpo.
5مثل مردم دیگر در زحمت نیستند و مانند اشخاص دیگر با سختی روبرو نشده اند.
5Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
6بنابراین گردن ایشان با غرور آراسته است و ظلم مثل لباس آن ها را می پوشاند.
6Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
7چشمان شان به خاطر چاقی آن ها نزدیک است که از حدقه بیرون رود و به نسبت خیالات دل خود همیشه بلند پروازی می کنند.
7Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
8مردم را تحقیر می کنند، حرفهای بد می زنند و سخنان ظلم آمیز را مغرورانه بر زبان می آورند.
8Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
9دهان شان بر ضد آسمان باز است و زبان شان در جهان گردش می کند.
9Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10قوم برگزیدۀ خدا هم بدنبال آن ها می روند و آب های فراوان به ایشان نوشانیده می شود.
10Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
11حتی می گویند: «خدا چگونه بداند و آیا خدای متعال علم دارد؟»
11E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?
12مردمان بدکار را ببینید، زندگی آرام دارند و ثروت شان روز بروز زیادتر می شود.
12Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
13پس آیا من بیهوده دل خود را پاک ساخته و دستهای خود را از گناه دور داشته ام؟
13Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
14تمام روز در زحمت بوده و هر صبح تنبیه می گردم.
14pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
15اگر من واقعاً آن حرفها را می زدم، البته در برابر قوم برگزیدۀ تو خیانتکار محسوب می شدم.
15Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
16چون فکر کردم که این را بفهمم، در نظرم دشوار آمد.
16Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
17تا که به قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه دانستم که عاقبت و سرنوشت بدکاران چه است.
17até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
18تو آن ها را در جاهای لغزنده قرار داده ای تا در ویرانی سقوط کنند.
18Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
19آن ها ناگهان به هلاکت رسیده و تباه می شوند. عاقبتِ زندگی آن ها ترس آور و وحشتناک است.
19Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20همان طوریکه خوابِ انسان بعد از بیدار شدن محو می گردد، همچنین تو ای خداوند وقتی برخیزی، تصورات آن ها را ناچیز می شماری.
20Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
21در آن وقت که دل من تلخ شده و در باطن خود دل ریش بودم،
21Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
22همچو یک جاهل و بی معرفت و مثل یک حیوان نزد تو گردیدم.
22estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
23با وصف این همه من دایماً با تو هستم و تو دست مرا گرفته ای.
23Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
24موافق صلاحدید خود مرا هدایت می کنی و بعد مرا در حضور پُر جلال خود می رسانی.
24Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
25کیست برای من در آسمان؟ غیر از تو هیچ چیزی را در زمین نیز نمی خواهم.
25A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
26هر چند بدنم فرسوده و دلم ضعیف گردد، اما خدا صخرۀ دلم و تا ابد همه چیز من است.
26A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
27کسانی که از تو دورند، هلاک می گردند و آنانی را که به تو بی وفایی و خیانت می کنند، نابود خواهی ساخت.اما من، چقدر خوب است که همیشه به خدا نزدیک باشم. به خداوند متعال توکل کرده ام تا همۀ کارهای او را بیان کنم.
27Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
28اما من، چقدر خوب است که همیشه به خدا نزدیک باشم. به خداوند متعال توکل کرده ام تا همۀ کارهای او را بیان کنم.
28Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.