Dari

Slovakian

Job

19

1ایوب جواب داد:
1Na to zase odpovedal Job a riekol:
2«تا بکی می خواهید با سخنان تان مرا عذاب بدهید و دلم را بشکنید؟
2Dokedy budete trápiť moju dušu a dokedy ma budete drtiť rečami?
3به مراتب به من اهانت کرده اید و از رفتار خود با من خجالت نمی کشید.
3Toto ste ma už desaťkrát zhanili. Či sa nehanbíte, že ma tak mučíte?
4اگر من گناهی کرده باشم، ضرر آن به خودم می رسد و به شما آسیبی نمی رساند.
4Ale nech je tak, že som naozaj zblúdil; môj blud zostane pri mne.
5شما خود را بهتر و برتر از من می دانید و مصیبت های مرا دلیل گناه من می پندارید.
5Jestli sa skutočne honosíte proti mne a karháte na mne moju potupu,
6در حالیکه خدا این روز بد را بر سر من آورده و به دام خود گرفتارم کرده است.
6vtedy vedzte, že ma Bôh sprevrátil a obňal ma svojou sieťou.
7حتی وقتی از ظلمی که به من شده است فریاد می زنم و کمک می طلبم، کسی به داد من نمی رسد.
7Hľa, jestli kričím pre násilie, neodpovedá sa mi; volám o pomoc, neni súdu.
8او راه مرا مسدود و تاریک کرده است و امید رهائی از این وضع برای من نیست.
8Ohradil moju stezku tak, že neprejdem, a na moje chodníky položil tmu.
9او عزت و اعتبار مرا از بین برد و هرچه که داشتم از من گرفت.
9Svliekol so mňa moju slávu a ta preč odstránil korunu mojej hlavy.
10از هر طرف مرا خُرد و خمیر کرده و نهال آرزوی مرا از ریشه بر کنده است.
10Rozboril ma na všetkých stranách, a idem ta, a vyvrátil ako strom moju nádej.
11آتش غضب خود را بر من افروخته است و مرا دشمن خود می شمارد.
11K tomu zapálil proti mne svoj hnev a považuje ma sebe tak ako svojich protivníkov.
12لشکر خود را می فرستد تا خیمۀ مرا محاصره کنند.
12Razom prišly jeho čaty, vysypali proti mne svoju cestu a táboria vôkol môjho stánu.
13او خانواده ام را از من جدا کرد و آشنایانم را بیگانه ساخت.
13Mojich bratov vzdialil odo mňa, a moji známi sa mi cele odcudzili.
14خویشاوندان و دوستانِ نزدیک من فراموشم کردند
14Moji príbuzní vystali a moji známi zabudli na mňa.
15و مهمان خانه ام مرا از یاد برد. کنیزان خانه ام مرا نمی شناسند و برای شان بیگانه شده ام.
15Moji spoludomáci a moje dievky ma považujú za cudzieho; stal som sa cudzozemcom v ich očiach.
16خدمتگار خود را با زاری و التماس صدا می کنم، اما او جوابم را نمی دهد.
16Volám na svojho sluhu, ale neodpovedá, i keď ho pekne prosím svojimi ústy.
17زن من طاقت بوی دهان مرا ندارد و برادرانم از من بیزار هستند.
17Môj dych je cudzí mojej žene a cudzia moja pokorná prosba synom môjho lona.
18حتی کودکان به نظر حقارت به من می نگرند و مسخره ام می کنند.
18Ešte i decká mnou pohŕdajú; i keď chcem vstať, hovoria proti mne.
19دوستان صمیمی ام از من متنفرند و کسانی را که دوست داشتم، مخالف من شده اند.
19Zošklivili si ma všetci mužovia mojej rady, a tí, ktorých milujem, obrátili sa proti mne.
20از من فقط پوست و استخوان باقی مانده است و به سختی از مرگ گریخته ام.
20Moja kosť lipí na mojej koži a na mojom mäse, a unikol som iba s kožou svojich zubov.
21شما دوستان من هستید، بر من رحم کنید، زیرا دست خدا مرا به این روز انداخته است.
21Zľutujte sa nado mnou, zľutujte sa nado mnou vy, moji priatelia, lebo ruka Božia sa ma dotkla.
22چرا شما مثل خدا به من جفا می کنید؟ آیا اینهمه آزاری که دیده ام برای من کافی نیست؟
22Prečo ma prenasledujete jako silný Bôh a nenasýtite sa už môjho mäsa?
23ای کاش سخنان مرا کسی یادداشت می کرد و در کتابی می نوشت
23Oj, aby boly spísané moje reči! Oj, aby boly zaznačené do knihy!
24و یا با قلم آهنین برای همیشه بر سنگی حک می نمود،
24Železným rydlom a olovom; aby boly na večnosť vytesané do skaly!
25زیرا می دانم که نجات بخشای من زنده است و سرانجام به زمین خواهد ایستاد.
25Ale ja viem, že môj vykupiteľ žije a posledný sa postaví nad prachom.
26و یقین دارم که حتی پس از آنکه گوشت و پوست بدنم بپوسند، خدا را می بینم.
26A keď raz toto všetko rozborí moju kožu, potom zo svojho tela uvidím Boha,
27او برای من بیگانه نیست. او را با همین چشمان خود خواهم دید.
27ktorého ja uvidím sebe, a moje oči budú vidieť a nie cudzí. Moje ľadviny hynú v mojej vnútornosti.
28وقتی گفتید: «چگونه او را عذاب کنیم.» از حال رفتم. شما می خواستید با بهانه ای مرا متهم سازید.پس از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که روز داوری خدا در انتظار شما است.»
28Istotne by ste mali povedať: Načo ho máme prenasledovať? Keď sa koreň dobrej veci nachodí vo mne.
29پس از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که روز داوری خدا در انتظار شما است.»
29Bojte sa meča, lebo pomsta za neprávosti je meč. Aby ste vedeli, že bude súd!