Dari

Slovakian

Job

22

1اَلیفاز تَیمانی جواب داد:
1Na to odpovedal Elifaz Témanský a riekol:
2«آیا یک انسان فانی می تواند فایده ای به خدا برساند؟ حتی عاقلترین انسانها نمی تواند برای او مفید باشد.
2Či prospeje niečím človek silnému Bohu? Ale istotne sebe prospeje rozumný.
3هر قدر که صالح و راستکار باشی باز هم برای خدا مفید نیستی و بی عیب بودن تو برای او سودی ندارد.
3Či bude mať Všemohúci niečo z toho, keď budeš spravedlivý? Alebo či bude mať z toho nejaký zisk, keď budeš robiť tak, aby boly tvoje cesty bezúhonné?
4او ترا بخاطر تقوایت از مجازات معاف نمی کند و از داوری او مستثنی نیستی.
4Či ťa azda bude kárať preto, že sa ťa bojí, pojde s tebou v súd?
5گناهان تو بیشمار و شرارت تو بسیار زیاد است،
5Či nie je tvoja zlosť veľká? A nie je konca tvojim neprávostiam.
6زیرا لباسهای دوستانت را که از تو مقروض بودند گرو گرفتی و آن ها را برهنه گذاشتی.
6Lebo si brával záloh od svojich bratov bez príčiny a svliekal si rúcho s nahých.
7به تشنگان خسته، آب ندادی و نان را از گرسنگان دریغ کردی.
7Nenapojil si ustatého vodou a lačnému si odoprel chleba.
8با استفاده از قدرت و مقامت صاحب مُلک و زمین شدی.
8A tak mal zem človek silného ramena a súc váženou osobou býval v nej.
9تو نه تنها به بیوه زنان کمک نکردی، بلکه مال یتیمان را هم خوردی و به آن ها رحم ننمودی.
9Vdovy si preč posielal s prázdnym, a ramená sirôt boly drtené.
10بنابران، در دامهای وحشت گرفتار شده ای و بلای ناگهانی بر سرت آمده است.
10Preto sú vôkol teba osídla a strach ťa predesil znenazdania,
11در ظلمت و ترس بسر می بری و عنقریب سیلاب نیستی ترا در خود فرو می برد.
11alebo tma, že nevidíš, a záplava vody ťa pokryla.
12خدا بالا تر از آسمان ها است. ستارگان را بنگر که چقدر دور و بلند هستند.
12Či nie je Bôh vysoký jako nebesia? A vidz vrchol hviezd, že sú vysoko!
13با اینهم تو می گوئی که خدا چطور می تواند از پس ابر های تیره و غلیظ شاهد اعمال من باشد و مرا داوری کند.
13A hovoríš: Čože vie silný Bôh?! Či bude súdiť v mrákave?
14ابر های ضخیم او را احاطه کرده است و او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می کند.
14Oblaky sú mu skrýšou, takže nevidí a chodí sem a ta po okruhu nebies.
15آیا می خواهی طریقی را دنبال کنی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی می کردند؟
15Či budeš pozorovať cestu predošlého veku, ktorou kráčali mužovia márnosti,
16آن ها به مرگ نابهنگام گرفتار شدند و اساس و بنیاد شان را سیلاب نیستی خراب کرد.
16ktorí boli vyrvaní pred časom, a ktorých základ bol nakoniec ako rozliata rieka?
17زیرا آن ها به قادر مطلق گفتند: «با ما کاری نداشته باش. تو به ما کمکی کرده نمی توانی.»
17Ktorí hovorievali silnému Bohu: Ujdi od nás! A že čo im učiní Všemohúci?
18در حالیکه خدا خانه های شان را با هر گونه نعمت برکت داده بود. به همین جهت، من با این مردم شریر هم عقیده نیستم.
18Kým on naplňoval ich domy dobrým. Ale rada bezbožných je ďaleko odo mňa.-
19وقتی بدکاران هلاک می شوند، اشخاص صالح و بیگناه خوشی می کنند و می خندند
19Spravedliví to uvidia a budú sa radovať, a nevinný sa im vysmeje a povie:
20و می گویند: بدخواهان ما از بین رفتند و دارائی و مال شان در آتش سوخت.
20Áno, tak je; vyhladený je ten, ktorý bol povstal proti nám a ich ostatok strávil oheň.
21پس ای ایوب، با خدا آشتی کن و از دشمنی با او دست بردار تا از برکات او برخوردار شوی.
21Nože si zvykni s ním a maj pokoj, tak prijde na teba dobré.
22هدایات او را بپذیر و کلام او را در دلت حفظ کن.
22Prijmi, prosím, zákon z jeho úst a slož jeho reči vo svojom srdci.
23اگر بسوی خدا برگردی و بدی و شرارت را در خانه ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته ات به تو اعاده می شود.
23Jestli sa navrátiš k Všemohúcemu, budeš zase vybudovaný, a jestli vzdiališ neprávosť od svojich stánov.
24اگر از گنج و طلائی که داری بگذری،
24A slož do prachu zlato a medzi skalie potokov zlato z Ofíra.
25اگر خدای قادر مطلق را بجای طلا و نقره دوست بداری،
25A tak bude Všemohúci tvojím zlatom i striebrom najkrásnejšieho lesku tebe.
26آنوقت او مرجع سُرُور تو می شود و تو همیشه به او اعتماد خواهی کرد.
26Lebo vtedy sa budeš kochať vo Všemohúcom a pozdvihneš svoju tvár k Bohu.
27وقتی بحضور او دعا کنی او دعایت را می پذیرد و می توانی نذرهایت را بدهی.
27Budeš sa mu pokorne modliť, a vyslyší ťa, a splníš svoje sľuby.
28هر تصمیمی که بگیری در انجام آن موفق می شوی و راههایت همیشه روشن می باشند.
28Keď povieš slovo, že bude to či to, bude ti stáť, a svetlo bude žiariť na tvoje cesty.
29خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبر را خوار و ذلیل می سازد.پس اگر راستکار بمانی و گناه نکنی، او ترا نجات می دهد.»
29A keby viedly dolu do pokory, povieš: Bude povýšenie. A toho, kto je ponížených očí, zachráni.
30پس اگر راستکار بمانی و گناه نکنی، او ترا نجات می دهد.»
30A jestli vytrhne toho, kto nie je bez viny, doista bude vytrhnutý čistotou tvojich rúk.