1آن سه دوست ایوب دیگر جوابی نداشتند که به او بدهند، زیرا خودش می دانست که گناهی ندارد.
1Vtedy prestali tí traja mužovia odpovedať Jobovi, pretože bol spravedlivý vo svojich očiach.
2آنگاه شخصی به نام الیهو، پسر بَرَکئیلِ بوزی، از قبیلۀ رام، که در آنجا حاضر بود قهر شد، زیرا که ایوب خود را بیگناه می دانست و خدا را ملامت می کرد.
2Ale tu sa rozpálil hnev Elíhuva, syna Barachéla, Buzitu, z čeľade Rám-ov, na Joba sa rozpálil jeho hnev, pretože ospravedlňoval svoju dušu skôr než Boha.
3او همچنین بر آن سه دوست ایوب خشمگین بود، زیرا آن ها جواب درستی نیافتند که ایوب را قانع ساخته متوجه سهو و خطایش کنند.
3I na jeho troch priateľov sa rozpálil jeho hnev, pretože nenašli odpovedi a odsudzovali Joba.
4الیهو صبر کرد و به ایوب جوابی نداد، چونکه دیگران از او بزرگتر بودند.
4A Elíhu čakal na Joba i na jeho priateľov slovami, pretože boli starší vekom než on.
5ولی وقتی دید که آن ها خاموش ماندند، قهر شد.
5A vidiac Elíhu, že niet odpovedi v ústach tých troch mužov, rozpálil sa jeho hnev.
6پس الیهو، پسر بَرَکئیلِ بوزی، رشتۀ سخن را به دست گرفته گفت: «چون من در سن و سال جوانتر از شما هستم، بنابران، ترسیدم که اظهار عقیده کنم.
6A tak odpovedal Elíhu, syn Barachéla, Buzitu, a riekol: Ja som mladý vekom, a vy ste starci, preto som sa ostýchal a bál som sa vysloviť s vami to, čo viem,
7به خود گفتم که چون اینها بزرگترند و تجربه و دانش آن ها بیشتر است، باید آموزگار حکمت باشند.
7a povedal som: Nech hovorí vek a množstvo rokov, tí nech dajú znať múdrosť.
8لیکن در واقع روحی که در انسان است و نَفَس خدای قادر مطلق به انسان حکمت می بخشد
8Ale vidím, že je ona Duch Boží v smrteľnom človekovi, a dych Všemohúceho je to, ktorý robí ľudí rozumnými.
9و داشتن حکمت مربوط به سن و سال نیست.
9Nie sú vždy veľkí múdri, ani starci nerozumejú vždycky súdu.
10پس حالا به من گوش بدهید تا نظریۀ خود را برای شما بیان کنم.
10Preto hovorím: Nože počuj mňa, nech i ja poviem, čo viem!
11من صبر کردم و بدقت به سخنان و دلایل شما گوش دادم، اما هیچ کدام شما نتوانستید جواب قانع کننده ای به ایوب بدهید و ثابت کنید که او گناهکار است.
11Hľa, čakal som na vaše slová; počúval som až na vašu umnosť, dokiaľ nevyzkúmate slov.
12بدانید که حکمت انسان نمی تواند کسی را ملزم یا تبرئه کند؛ تنها خدا می تواند که گناهکار را بخاطر گناهش مقصر بداند.
12A bedlivo som vás pozoroval, a hľa, nie je toho, kto by pokarhal Joba, kto by z vás odpovedal na jeho reči.
13ایوب با شما صحبت می کرد نه با من. اگر مخاطب او من می بودم، طور دیگری به او جواب می دادم.
13Aby ste nepovedali: Našli sme múdrosť: Silný Bôh ho bude stíhať, nie človek!
14شما دیگر جرأت ندارید که جوابی بدهید یا حرفی بزنید.
14Ale Job neobrátil proti mne reči, ale ani mu neodpoviem vašimi slovami.
15و بخاطری که شما سکوت کرده اید، من نمی توانم خاموش بنشینم و چیزی نگویم.
15Zľakli sa; neodpovedajú viacej; pošly im slová.
16من می خواهم حرف خود را بزنم و عقیدۀ خود را بیان کنم،
16A či budem azda čakať, keď nehovoria, keď stoja, neodpovedajú viacej?
17زیرا حرفهای زیادی برای گفتن دارم و دیگر نمی توانم صبر کنم.
17Odpoviem i ja svoj diel; poviem i ja to, čo viem.
18دل من مثل مَشک شراب پُر و نزدیک به کفیدن است.
18Lebo som plný slov; soviera ma duch môjho lona.
19تا حرف نزنم آرام نمی گیرم، پس باید لب به سخن بگشایم.
19Hľa, moja hruď je ako víno, ktoré nemá prieduchu, jako nové kožice, ide sa rozpuknúť.
20من از کسی طرفداری نمی کنم و از روی چاپلوسی حرف نمی زنم،زیرا اگر تملق و چاپلوسی کنم، خالقم به حیات من خاتمه می دهد.
20Budem hovoriť, a uvoľní sa mi; otvorím svoje rty a budem odpovedať.
21زیرا اگر تملق و چاپلوسی کنم، خالقم به حیات من خاتمه می دهد.
21Nebudem hľadieť na ničiu osobu ani nebudem pochlebovať človekovi.
22Lebo neviem pochlebovať. Rýchle by ma vychvátil ten, ktorý ma učinil!