Dari

Slovakian

Job

34

1الیهو به سخنان خود ادامه داده گفت:
1A ešte odpovedal Elíhu a riekol:
2«ای مردان دانا، به سخنان من گوش بدهید و ای عاقلان بشنوید!
2Počujte, múdri, moje slová; a vy, ktorí viete voľačo, pozorujte ma ušima!
3همانطوریکه مزۀ غذا با زبان احساس می شود، گوش هم سخنان را تشخیص می دهد.
3Lebo ucho posudzuje slová, a ďasno ochutnáva pokrm.
4پس ما باید آنچه را که درست است انتخاب کنیم و چیزهای خوب را اختیار نمائیم.
4Zvoľme si súd; poznajme medzi sebou, čo je dobré.
5ایوب گفت: «من بیگناه هستم و خدا مرا از حق من محروم کرده است.
5Lebo Job povedal: Som spravedlivý, ale silný Bôh odmietnul môj súd.
6باوجودیکه تقصیری ندارم، اما خدا مرا دروغگو می شمارد. گرچه خطائی از من سر نزده است، ولی زخمهای علاج ناپذیر در بدن خود دارم.»
6Napriek svojmu spravedlivému súdu luhám! Moja strela je smrteľná bez prestúpenia!
7آیا کسی را دیده اید که مثل ایوب سخنان تمسخرآمیز بزند؟
7Kto je muž ako Job, ktorý by pil výsmech ako vodu?
8او همنشین مردم شریر است و با اشخاص بد سر و کار دارد.
8Ktorý putuje do spolku s činiteľmi neprávosti a je hotový ísť s bezbožnými mužmi?
9او می گوید: «چه فایده که انسان رضامندی خدا را حاصل کند؟»
9Lebo hovorí: Neprospeje človekovi, keď sa bude ľúbiť u Boha.
10ای کسانی که دارای عقل و شعور هستید سخنان مرا بشنوید. خدای قادر مطلق هرگز ظلم و بدی نمی کند.
10Preto, mužovia rozumného srdca, počujte ma! Nech je to preč od silného Boha, aby mal učiniť nejakú bezbožnosť a Všemohúci nejakú neprávosť!
11او هر کسی را مطابق اعمالش مکافات می دهد و هر انسان را طوریکه سزاوار است، مجازات می کند.
11Lebo on odplatí človekovi jeho skutok a dá najsť každému podľa toho, jaká je čia cesta.
12خدای قادر مطلق بدی را نمی پسندد و بی عدالتی نمی کند.
12Áno, je istá pravda, že silný Bôh neučiní bezbožnosti, a Všemohúci neprevráti súdu.
13اختیار تمام دنیا در دست او است و با قدرت خود جهان را اداره می کند.
13Kde kto mu sveril zem, aby na ňu dozeral, a kto složil na neho celý okruh sveta?
14اگر خدا اراده کند و روح و نَفَس خود را از انسان پس بگیرد،
14Keby naň obrátil svoje srdce, a keby jeho ducha a jeho dych vzal k sebe;
15همۀ انسانها هلاک می شوند و به خاک بر می گردند.
15razom by zomrelo každé telo, a tak by sa človek navrátil do prachu.
16اگر شعور دارید گوش کنید که من چه می گویم.
16Ak je tedy u teba rozum, nože počuj to, pozoruj ušima na hlas mojich slov!
17آیا کسی که از عدالت نفرت دارد، حکمرانی کرده می تواند؟ آیا می خواهی خدای عادل را محکوم کنی؟
17Či by azda ten, kto by nenávidel súdu, mohol spravovať? Alebo či toho, ktorý je svrchovane spravedlivý a mocný, vyhlásiš za bezbožného?
18خدا پادشاهان و حاکمان را که اگر بدکار و شریر باشند، محکوم می سازد.
18Či sa patrí povedať kráľovi: Ty nešľachetníku! Vy bezbožníci! kniežatám?
19او از فرمانروایان طرفداری نمی کند و ثروتمندان را بر فقرا ترجیح نمی دهد، زیرا همگی را دست قدرت او خلق کرده است.
19Tým menej tomu, ktorý nehľadí na osobu vladárov, a u ktorého nemá prednosti urodzený pred chudobným, lebo všetci sú dielom jeho rúk.
20انسان ناگهان نیمۀ شب می میرد و خدا در یک لحظه جان انسان را می گیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را به دیار نیستی می فرستد.
20Náhle zomierajú, a o polnoci; národ sa otrasie a zajde, a odstránia mocného, nie ľudskou rukou.
21چشمان تیزبین او همه کارهای بشر را می بیند و هر قدم او را زیر نظر دارد.
21Lebo jeho oči hľadia na cesty človeka, a vidí všetky jeho kroky.
22هیچ ظلمت و تاریکی نمی تواند اشخاص بدکار را از نظر خدا پنهان کند.
22Neni tmy a neni tône smrti, kde by sa skryli činitelia neprávosti.
23خدا لزومی ندارد که برای داوری انسان وقتی را تعیین کند.
23Lebo ani nevzkladá viacej na človeka, aby išiel k silnému Bohu na súd.
24او زورمندان را بدون تحقیق از بین می برد و دیگران را جانشین آن ها می سازد.
24Láme mocných bez vyšetrovania a stavia iných na ich miesto.
25زیرا او از تمام اعمال شان آگاه است و شبانگاه آن ها را سرنگون می کند.
25Pretože on zná ich skutky, a len čo sa obráti noc, bývajú zdrtení.
26آن ها را در حضور همۀ مردم بخاطر کارهای بد شان مجازات می کند.
26Medzi inými bezbožníkmi ich bije na mieste divákov,
27زیرا که آن ها از راه خدا منحرف شده اند و از احکام او پیروی نمی کنند.
27preto, že odstúpili od neho nenasledujúc ho a neporozumeli niktorým jeho cestám
28آن ها چنان ظلمی در حق مردم مسکین و فقیر نمودند که خدا فریاد شان را شنید.
28pôsobiac to, že prichádza k nemu krik chudobného. A on počuje krik biednych.
29اگر خدا نخواهد به کمک آن ها برسد، چه کسی می تواند از او ایراد بگیرد؟ اما او این کار را نمی کند، زیرا در آن صورت انسانها همگی ـ خواه یک فرد باشد یا یک ملت ـ عاجز می مانند.
29No, keď on upokojí, kto potom odsúdi?! Alebo keď skryje svoju tvár, kto ho uvidí? Jedno, či už nad celým národom a či nad jednotlivým človekom,
30خدا اجازه نمی دهد که بدکاران بر مردم حکمرانی کنند و بر آن ها ظلم نمایند.
30aby nekraľoval človek pokrytec, zpomedzi tých, ktorí sú osídlom národa.
31ایوب، تو باید به گناهان خود در حضور خدا اعتراف نمائی و وعده بدهی که دیگر گناه نکنی.
31Lebo takto sa povie silnému Bohu: Ponesiem, nebudem robiť zlého.
32از خدا بخواه که گناهانت را به تو نشان بدهد و باید از کارهای بدی که کرده ای، دست بکشی.
32Tomu, čoho nevidím, ma ty vyuč; ak som urobil nejakú neprávosť, neurobím viacej.
33تو با کارهای خدا مخالفت می کنی و بازهم انتظار داری که او آنچه را که می خواهی برایت انجام بدهد. حالا خودت تصمیم بگیر نه من، و بگو که چه فکر می کنی.
33Či to azda má odplacovať podľa tvojho zdania, keď zavrhuješ? Lebo ty budeš voliť a nie ja. Alebo čo vieš, hovor!
34کسیکه عاقل است و شعور دارد و حرف مرا می شنود، تصدیق می کند
34Mužovia rozumného srdca mi povedia, i každý múdry človek, ktorý ma čuje:
35که سخنان تو همه احمقانه اند و معنی ندارند.
35Job nehovorí v pravej známosti, a jeho slová nie sú povedané v rozumnosti.
36تو مثل اشخاص شریر حرف می زنی و باید جزا ببینی.تو با نافرمانی خود بر گناهانت می افزائی و در حضور همگی به خدا اهانت می کنی.»
36Oj, aby bol Job zkúšaný do nekonečna pre odpovedania podľa spôsobu ľudí neprávosti!
37تو با نافرمانی خود بر گناهانت می افزائی و در حضور همگی به خدا اهانت می کنی.»
37Lebo pridáva k svojmu hriechu spúru; medzi nami tlieska rukami a množí svoje reči proti silnému Bohu.