1لحظه ای حوصله کن و آنچه را در مورد خدا می گویم بشنو.
1A ešte pokračoval Elíhu a riekol:
2معلومات من وسیع است و به این وسیله می خواهم به تو ثابت کنم که خدا، خالق من، عادل است.
2Počkaj trochu na mňa, a poviem ti, lebo mám ešte niečo hovoriť za Boha.
3من که در برابر تو ایستاده ام، دروغ نمی گویم و همه سخنان من عین حقیقت است.
3Vynesiem svoju známosť zďaleka a svojmu tvorcovi vzdám spravedlivosť.
4خدا واقعاً قادر است و کسی را ذلیل و خوار نمی شمارد.
4Lebo istotne nebudú moje slová lživé; máš dokonalého čo do známosti pred sebou.
5اشخاص شریر را زنده نمی گذارد و به داد مردم مظلوم می رسد.
5Hľa, silný Bôh je svrchovane mocný a nezamieta, svrchovane mocný a premúdreho srdca.
6به مردمان نیک توجه دارد و آن ها را به تخت پادشاهی می نشاند و تا ابد سرفراز می سازد.
6Nebude udržovať pri živote bezbožníka, ale dá súd biednych.
7اما اگر به مصیبتی گرفتار و اسیر شوند،
7Neodvráti svojich očí od spravedlivého, ale ich posadzuje s kráľmi na trón a usadzuje ich ta na večnosť, a tak bývajú povýšení.
8خدا خطا و گناه شان را که از روی غرور کرده اند، به رخ آن ها می کشد.
8A jestli sú poviazaní reťazami a lapení sú do povrazov trápenia,
9گوشهای شان را باز می کند تا هدایات او را بشنوند و از کارهای خطا دست بکشند.
9vtedy im oznamuje ich skutok a ich prestúpenia, že sa pozdvihli proti nemu.
10هرگاه آن ها از امر او اطاعت کنند و بندگی او را نمایند، در آنصورت در تمام عمر خود سعادتمند و خوشحال خواهد بود.
10A odhaľuje ich ucho pre kázeň a hovorí, aby sa navrátili od neprávosti.
11اما اگر نافرمانی کنند با شمشیر کشته می شوند و در نادانی می میرند.
11Ak poslúchnu a budú mu slúžiť, ztrávia svoje dni v dobrom a svoje roky v rozkoši.
12آنهائی که خدا را نمی شناسند، همیشه خشمگین هستند و حتی در وقت هلاکت هم از خدا کمک نمی طلبند.
12Ale ak neposlúchnu, nadídu na meč a zomrú v nevedomosti.
13در جوانی می میرند و عمر شان با ننگ و رسوائی ختم می شود.
13Ale ľudia pokryteckého srdca ukladajú hnev; nevolajú o pomoc, keď ich viaže.
14اما خدا رنجدیدگان را از سختی و زحمت نجات می دهد و در حقیقت وقتی که رنج می بینند گوشهای شان را باز می کند.
14Ich duša zomiera v mladosti a ich život medzi smilníkmi.
15خدا ترا از رنج و مصیبت رهانید و در جائی آورد که خوشبخت و آرام باشی و سُفرۀ ترا با نعمت های خود پُر کرد.
15Vytrhuje strápeného v jeho trápení a v tiesni odhaľuje ich ucho.
16اما حالا تو بخاطر شرارتت سزاوار مجازات هستی.
16A tak by istotne vyvábil i teba z tlamy súženia do priestranstva, kde neni úzkosti, a to, čo by sa položilo na tvoj stôl, bolo by plné tuku.
17پس احتیاط کن که مبادا با رشوت و ثروت از راه راست منحرف شوی.
17Ale ty si plný pravoty bezbožného; pravota a súd ťa držia na nohách.
18ناله و فریاد تو سودی ندارد و با قدرت خود نمی توانی از مصیبت رهائی یابی.
18Lebo nech ťa nezvedie prchlivosť rúhavo tlieskať rukami, ani nech ťa neodkloní množstvo výkupného.
19در آرزوی فرا رسیدن شب مباش، چرا که شب وقت هلاکت ملتها است.
19Či ti tvoj krik pomôže z úzkosti alebo i všetko napätie sily?
20به راه گناه مرو، زیرا بخاطر گناه بود که تو به این مصیبت ها گرفتار شدی.
20Nedychti po noci, aby boly vyrvané národy so svojho miesta.
21بدان که خدا، قادر متعال و معلمی است که همتا ندارد.
21Chráň sa, aby si neobrátil svojej tvári k márnosti! Lebo to volíš radšej ako strádať.
22کسی به او گفته نمی تواند که چه کند و یا او را متهم به بی عدالتی نماید.
22Hľa, silný Bôh vládne velebne vo svojej sile! Kto je jemu podobný učiteľ?
23مردم همیشه کارهای خدا را تمجید کرده اند و تو هم باید او را بخاطر کارهایش ستایش کنی.
23Kto mu naložil jeho cestu? Alebo kto povie: Robíš neprávosť?
24دست قدرت او را می توان از دور مشاهده کرد.
24Pamätaj, aby si vyvyšoval jeho dielo, ktoré ospevujú ľudia.
25ما عظمت خدا را به کلی درک کرده نمی توانیم و آغاز موجودیت او به کسی معلوم نیست.
25Všetci ľudia ho vidia; smrteľný človek sa díva naň zďaleka.
26او آب را بصورت بخار به هوا می فرستد و از آن قطرات باران را می سازد.
26Hľa, silný Bôh je taký velebný, že to nevieme pochopiť; počet jeho rokov sa nedá vystihnúť.
27بعد ابر ها باران را به فراوانی برای انسان می ریزند.
27Lebo vyvodí kvapky vody; pršia ako dážď, podľa druhu jeho mhly,
28کسی نمی داند که ابر ها چگونه پهن می شوند و غرش رعد چطور از آسمان که خلوتگاه خدا است، بر می خیزد.
28ktorými tečú i najvyššie oblaky a kropia na mnohých ľudí.
29می بینید که چگونه آسمان را با برق روشن می سازد، اما اعماق بحر همچنان تاریک می ماند.
29Áno, či potom porozumie voľakto rozpätiu oblakov, hrmotu jeho stánu?
30خدا رزق مردم را مهیا کرده به فراوانی به آن ها می دهد.
30Hľa, rozprestiera nad sebou svoje svetlo a pokrýva korene mora.
31برق را با دستهای خود می گیرد و به هدف می زند.رعد فرارسیدن طوفان را اعلام می کند و حیوانات هم از آمدن آن آگاه می شوند.
31Lebo tými vecami súdi ľudí a dáva pokrmu hojnosť.
32رعد فرارسیدن طوفان را اعلام می کند و حیوانات هم از آمدن آن آگاه می شوند.
32Svoje ruky pokrýva svetlom hromu a velí mu, aby uderil do cieľa.
33Ohlasuje o ňom jeho rachot, i ten dobytok, a čo ešte len keď už vystupuje!