Dari

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

104

1ای جان من، خداوند را ستایش کن. ای خداوند، خدای من، تو بسیار عظیم و به عزت و جلال ملبس هستی.
1BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.
2خویشتن را به نور پوشانیده و آسمان را مثل خیمه برافراشته ای.
2El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;
3خانۀ او بر فراز ابر ها بنا شده و ابر ها را عرادۀ خود ساخته و بر بالهای باد سوار می شود.
3Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
4بادها را پیام رسان خود و شعله های آتش را خادمان خود می گرداند.
4El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.
5زمین را بر بنیاد آن استوار کرده که تا به ابد جنبش نخورد.
5El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.
6اوقیانوسها زمین را همچون جامه ای پوشاند و آب، کوهها را در بر گرفت.
6Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
7از عتاب تو آبها به جریان آمدند و با صدای رعد تو به همه جا پراگنده شدند.
7A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
8فراز کوهها را پوشاندند، در دره ها سرازیر گردیدند و به مکانی که مهیا ساختی جاری شدند.
8Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
9برای آن ها حدودی را معین کردی تا از آن نگذرند و بار دیگر زمین را آب نپوشاند.
9Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
10چشمه ها را در وادی ها جاری ساخت تا در میان کوهها روان شوند،
10Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.
11تمام حیوانات صحرا را سیراب می سازند و گوره خرها تشنگی خود را رفع می کنند.
11Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.
12پرندگان بر شاخه های درختان نزدیک آب آشیانه می سازند و نغمه سرایی می کنند.
12Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
13با بارانی که از آسمان می فرستد، کوهها را سیراب می کند و از ثمرات اعمال تو زمین سیر می گردد.
13El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
14برای مواشی علف و برای انسانها نباتات را می رویاند تا غذای خود را از آن ها به دست آورند.
14El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
15همچنان ثمرۀ تاک که دل انسان را شادمان می کند و روغن که چهرۀ او را شاداب می سازد و وجود انسان را به نان قوی می گرداند.
15Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.
16درختان خداوند شاداب می گردند، یعنی سروهای آزاد لبنان که او غرس کرده است.
16Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.
17پرندگان در آن ها آشیانه می سازند و اما درخت صنوبر لانۀ لگ لگ ها می باشد.
17Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.
18کوههای بلند پناهگاه بزهای کوهی و صخره ها لانۀ موشهای صحرائی هستند.
18Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
19ماه را برای تعیین وقت ها ساخت و آفتاب زمان غروب خود را می داند.
19Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.
20شب را بوجود می آوری، تا در تاریکی آن، حیوانات وحشی جنگل بخرامند.
20Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
21شیر بچگان برای شکار خود غُرش می کنند و خوراک خویش را از خدا می خواهند.
21Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.
22در وقت طلوع آفتاب دوباره به بیشۀ خود می آیند و استراحت می کنند.
22Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.
23آنگاه انسان برای کسب و کار خود بیرون می رود و تا شامگاه به وظیفۀ خود مشغول می باشد.
23Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.
24ای خداوند اعمال تو چه بسیار است. همۀ آن ها را از روی حکمت انجام داده ای. زمین از مخلوقات تو پُر است.
24Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.
25در آن بحر وسیع و بزرگی که آفریده ای، جانورانِ بی شمار و حیوانات بزرگ و کوچک زندگی می کنند.
25Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
26کشتی ها بر سطح آن روانند و لِویاتان، یعنی جانور بحری را که آفریده ای، در آن بازی می کند.
26Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
27تمام مخلوقات تو منتظر اند تا تو روزی آن ها را بدهی.
27Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.
28آنچه را که به آن ها می دهی، آن ها جمع می کنند. دست خود را باز می کنی، پس از چیزهای نیکو سیر می شوند.
28Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.
29وقتی از آن ها رو بر می گردانی، به وحشت می افتند و هنگامیکه جان شان را می گیری، می میرند و به خاک بر می گردند.
29Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.
30چون روح خود را می فرستی، مخلوقات آفریده می شوند و روی زمین تازه می گردد.
30Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.
31جلال خداوند تا به ابد است. خداوند از اعمال خلقت خود خوشنود باشد.
31Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras;
32وقتی بر زمین نگاه می کند، زمین بلرزه می آید و چون کوهها را لمس می کند، آتشفشان می شوند.
32El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
33تا زنده ام خداوند را با سرود پرستش خواهم کرد و تا زمانی که وجود دارم خدای خود را ستایش خواهم نمود.
33A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere.
34باشد که تفکر دلم مورد پسند او واقع گردد و من در خداوند شادمانی خواهم کرد.گناهکاران از روی زمین محو گردند و شریران دیگر یافت نشوند. ای جان من خداوند را ستایش کن! هَلّلِویاه، سپاس به خداوند.
34Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová.
35گناهکاران از روی زمین محو گردند و شریران دیگر یافت نشوند. ای جان من خداوند را ستایش کن! هَلّلِویاه، سپاس به خداوند.
35Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.