Dari

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

66

1ای تمامیِ روی زمین، خدا را آواز شادمانی دهید!
1Al Músico principal: Cántico: Salmo. ACLAMAD á Dios con alegría, toda la tierra:
2جلال نام او را بسرائید و در ستایش او، عظمت او را تمجید کنید.
2Cantad la gloria de su nombre: Poned gloria en su alabanza.
3به خدا بگوئید: «چه با هیبت اند کارهای تو! به سبب شدت قوّت تو دشمنانت از ترس در برابر تو سر تسلیم خم می کنند.
3Decid á Dios: ­Cuán terribles tus obras! Por lo grande de tu fortaleza te mentirán tus enemigos.
4تمام روی زمین تو را پرستش کرده و تو را ستایش می کنند و نام تو را با سرود می ستایند.»
4Toda la tierra te adorará, Y cantará á ti; Cantarán á tu nombre. (Selah.)
5بیائید کارهای خدا را مشاهده کنید و ببینید که چه کارهای مهیبی را برای بنی آدم انجام داده است.
5Venid, y ved las obras de Dios, Terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
6بحر را به خشکی تبدیل کرد و مردم با پای پیاده از میان آن عبور کردند. در آنجا ما از خدا خوشی کردیم.
6Volvió la mar en seco; Por el río pasaron á pie; Allí en él nos alegramos.
7در توانائی خود تا به ابد سلطنت می کند و چشمانش ناظر امت ها است. پس فتنه انگیزان بر ضد او قیام نکنند.
7El se enseñorea con su fortaleza para siempre: Sus ojos atalayan sobre las gentes: Los rebeldes no serán ensalzados. (Selah.)
8ای مردم جهان، خدای ما را متبارک خوانید و آواز ستایش او را بشنوانید.
8Bendecid, pueblos, á nuestro Dios, Y haced oir la voz de su alabanza.
9او به جانهای ما حیات می بخشد و نمی گذارد که پاهای ما لغزش خورَد.
9El es el que puso nuestra alma en vida, Y no permitió que nuestros pies resbalasen.
10تو ای خدا، ما را آزمایش کردی و چون نقره ای که در کوره تصفیه می شود ما را پاک ساختی.
10Porque tú nos probaste, oh Dios: Ensayástenos como se afina la plata.
11تو ما را به دام درآوردی و بار سنگینی را بر پشت های ما نهادی.
11Nos metiste en la red; Pusiste apretura en nuestros lomos.
12مردمان را بر سر ما مسلط ساختی و به آتش و آب درآمدیم. اما سرانجام ما را به یک جای آرام و پُر برکت آوردی.
12Hombres hiciste subir sobre nuestra cabeza; Entramos en fuego y en aguas, Y sacástenos á hartura.
13به خانۀ تو با قربانی های سوختنی می آیم و به وعده های خود وفا می کنم.
13Entraré en tu casa con holocaustos: Te pagaré mis votos,
14وعده های که در ایام سختی، لبهای خود را بر آن ها گشودم و به زبان خود آوردم.
14Que pronunciaron mis labios, Y habló mi boca, cuando angustiado estaba.
15قربانی های سوختنی پرواری را نزد تو می گذرانم. گوساله ها و بزها را با دود قوچها ذبح می کنم.
15Holocaustos de cebados te ofreceré, Con perfume de carneros: Sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah.)
16ای همۀ خداترسان بیائید و بشنوید تا شما را از آنچه خدا برای جان من کرده است آگاه سازم.
16Venid, oid todos los que teméis á Dios, Y contaré lo que ha hecho á mi alma.
17با دهانم نزد او آواز خود را بلند کردم و سرود ستایش بر زبان من بود.
17A él clamé con mi boca, Y ensalzado fué con mi lengua.
18اگر شرارت را در دل خود نگه می داشتم، خداوند دعایم را نمی شنید.
18Si en mi corazón hubiese yo mirado á la iniquidad, El Señor no me oyera.
19اما خدا دعای مرا شنیده است و به آواز دعای من توجه فرموده.متبارک باد خدا که دعای مرا رد نکرده و رحمت خویش را از من دریغ نداشته است.
19Mas ciertamente me oyó Dios; Antendió á la voz de mi súplica.
20متبارک باد خدا که دعای مرا رد نکرده و رحمت خویش را از من دریغ نداشته است.
20Bendito Dios, Que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.