1My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
1 Fy mab, os rhoddaist wystl i'th gymydog, neu fynd yn feichiau i ddieithryn,
2thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
2 a chael dy rwymo gan dy eiriau dy hun, a'th ddal gan eiriau dy enau,
3Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
3 yna gweithreda fel hyn, fy mab, ac achub dy hun: gan dy fod yn llaw dy gymydog, dos ar frys ac ymbil �'th gymydog;
4Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
4 paid � rhoi cwsg i'th lygaid na gorffwys i'th amrannau;
5deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
5 achub dy hun fel ewig o afael yr heliwr, neu aderyn o law yr adarwr.
6Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
6 Ti ddiogyn, dos at y morgrugyn, a sylwa ar ei ffordd a bydd ddoeth.
7which having no chief, overseer, or ruler,
7 Er nad oes ganddo arweinydd na rheolwr na llywodraethwr,
8provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
8 y mae'n darparu ei gynhaliaeth yn yr haf, yn casglu ei fwyd amser cynhaeaf.
9How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
9 O ddiogyn, am ba hyd y byddi'n gorweddian? Pa bryd y codi o'th gwsg?
10A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
10 Ychydig gwsg, ychydig hepian, ychydig blethu dwylo i orffwys,
11So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
11 a daw tlodi arnat fel dieithryn creulon, ac angen fel gu373?r arfog.
12A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
12 Un dieflig, un drwg, sy'n taenu geiriau dichellgar,
13he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
13 yn wincio �'i lygad, yn pwnio �'i droed, ac yn gwneud arwyddion �'i fysedd.
14deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
14 Ei fwriad yw gwyrdroi, cynllunio drwg yn wastad, a chreu cynnen.
15Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
15 Am hynny daw dinistr arno yn ddisymwth; fe'i dryllir yn sydyn heb fodd i'w arbed.
16These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
16 Chwe pheth sy'n gas gan yr ARGLWYDD, saith peth sy'n ffiaidd ganddo:
17haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
17 llygaid balch, tafod ffals, dwylo'n tywallt gwaed dieuog,
18a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
18 calon yn cynllunio oferedd, traed yn prysuro i wneud drwg,
19a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
19 gau dyst yn dweud celwydd, ac un sy'n codi cynnen rhwng perthnasau.
20My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
20 Fy mab, cadw orchymyn dy dad; paid ag anwybyddu cyfarwyddyd dy fam;
21bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
21 clyma hwy'n wastad yn dy galon, rhwym hwy am dy wddf.
22when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
22 Fe'th arweiniant ple bynnag yr ei, a gwylio drosot pan orffwysi, ac ymddiddan � thi pan gyfodi.
23For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
23 Oherwydd y mae gorchymyn yn llusern, a chyfarwyddyd yn oleuni, a cherydd disgyblaeth yn arwain i fywyd,
24to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
24 ac yn dy gadw rhag gwraig cymydog a rhag gweniaith y ddynes estron.
25Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
25 Paid � chwennych ei phrydferthwch, a phaid � gadael i'w chiledrychiad dy ddal;
26for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
26 oherwydd gellir cael putain am bris torth, ond y mae gwraig rhywun arall yn chwilio am fywyd brasach.
27Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
27 A all dyn gofleidio t�n yn ei fynwes heb losgi ei ddillad?
28Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
28 A all dyn gerdded ar farwor heb losgi ei draed?
29So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
29 Felly y bydd yr un sy'n mynd at wraig ei gymydog; ni all unrhyw un gyffwrdd � hi heb gosb.
30They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
30 Oni ddirmygir lleidr pan fo'n dwyn i foddhau ei chwant, er ei fod yn newynog?
31and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
31 Pan ddelir ef, rhaid iddo dalu'n �l seithwaith, a rhoi'r cyfan sydd ganddo.
32Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
32 Felly, y mae'r godinebwr yn un disynnwyr, ac yn ei ddifetha'i hun wrth wneud hynny;
33A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
33 caiff niwed ac amarch, ac ni ddil�ir ei warth.
34For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
34 Oherwydd y mae eiddigedd yn cynddeiriogi gu373?r priod, ac nid yw'n arbed pan ddaw cyfle i ddial;
35he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.
35 ni fyn dderbyn iawndal, ac nis bodlonir, er cymaint a roddi.