Darby's Translation

Estonian

Psalms

73

1{A Psalm of Asaph.} Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
1Aasafi laul. Jumal on tõesti hea Iisraelile, nendele, kes on puhtad südamelt.
2But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
2Aga mina - minu jalad oleksid peaaegu komistanud, mu sammud oleksid kohe libisenud.
3For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
3Sest ma kadestasin hooplejaid, kui ma nägin õelate head käekäiku.
4For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
4Sest neil ei ole piinu surmani ja nende keha on lihav.
5They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
5Nemad ei ole vaevas nagu muud surelikud ja neid ei lööda nagu muid inimesi.
6Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
6Sellepärast on uhkus nende kaelaehteks, vägivald katab neid nagu ülikond.
7Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
7Nende silmad on pungis lihavusest ja süda keeb üle kurjadest mõtetest.
8They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
8Oma kurjuses nad irvitavad ja kõnelevad valet, nad räägivad kõrgilt.
9They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
9Nad tõstavad oma suu taevani ja nende keel käib üle maa.
10Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
10Sellepärast pöördub ta rahvas nende poole ja nad rüüpavad nende sõnavalingut.
11And they say, How can ùGod know, and is there knowledge in the Most High?
11Ja nad ütlevad: 'Kuidas Jumal võib seda tunda ja kas Kõigekõrgemal on sellest teadmist?'
12Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
12Vaata, niisugused on õelad: nad elavad alati rahulikult ja koguvad jõukust.
13Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
13Päris asjata olen ma hoidnud oma südame puhta ja olen süütuses pesnud oma käsi;
14For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
14ma olen olnud löödud kogu päeva ja mind on nuheldud igal hommikul.
15If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
15Kui ma oleksin mõtelnud: Ma tahan kõnelda nõnda nagu nemad; vaata, siis ma oleksin petnud sinu laste sugu.
16When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
16Ma hakkasin mõtisklema, et sellest aru saada, kuid see oli mu meelest vaev,
17Until I went into the sanctuaries of ùGod; [then] understood I their end.
17kuni ma sisenesin Jumala pühadesse paikadesse ja mõistsin nende otsa.
18Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
18Tõesti, sina asetad nad libedale ja sa langetad nad rusuks.
19How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
19Kuidas nad said jubeduseks silmapilguga! Nad saavad otsa, lõpevad ära ehmatusega.
20As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
20Nõnda nagu unenägu kaob pärast ärkamist, nõnda sina, Issand, ei hooli tõustes nende varjukujudest.
21When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
21Kui mu süda oli täis kibedust ja mu neerudes olid pisted,
22Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
22siis ma olin sõge ega teadnud midagi; ma olin nagu loom su ees.
23Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
23Ometi jään ma ikka sinu juurde; sa oled haaranud kinni mu paremast käest.
24Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
24Oma nõuga juhatad sa mind ja võtad mind viimaks vastu ausse.
25Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
25Kes on mul muu taevas kui sina? Sest sinuga koos olles ei meelita mind miski maa peal.
26My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
26Kuigi mu liha lõpeb ja mu süda ka, siiski oled sina, Jumal, mu südame kalju ja mu osa igavesti.
27For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
27Sest vaata, kes sinust eemalduvad, need hukkuvad; sa hävitad kõik, kes reetlikult sinust loobuvad.
28But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.
28Aga minu õnn on, et ma olen Jumalale ligi; Issanda Jumala peale panen ma oma lootuse, et jutustada kõiki sinu tegusid.