1{An instruction: of Asaph.} Why, O God, hast thou cast off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
1Aasafi õpetuslaul. Miks sa, Jumal, oled meid ära heitnud jäädavalt? Miks suitseb su viha su karjamaa lammaste vastu?
2Remember thine assembly, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed [to be] the portion of thine inheritance, this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
2Mõtle oma kogudusele, mille sa muiste oled enesele asutanud ja oma pärandi jaoks lunastanud, Siioni mäele, kus sina asud!
3Lift up thy steps unto the perpetual desolations: everything in the sanctuary hath the enemy destroyed.
3Tõsta oma sammud nendele igavestele varemetele, vaenlane on kõik rikkunud pühamus!
4Thine adversaries roar in the midst of thy place of assembly; they set up their signs [for] signs.
4Su vastased möirgasid su kohtumishoones, nad on oma tähised pannud tähisteks.
5[A man] was known as he could lift up axes in the thicket of trees;
5Näis, nagu oleksid nad kirveid kõrgele tõstnud metsarägastikus.
6And now they break down its carved work altogether, with hatchets and hammers.
6Nii lõid nad puruks kiinide ja haamritega kõik selle nikerdused.
7They have set on fire thy sanctuary, they have profaned the habitation of thy name to the ground.
7Nad on su pühamu süüdanud tulega põlema, su nime eluaseme on nad reostanud maani.
8They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all ùGod's places of assembly in the land.
8Nad ütlesid oma südames: 'Hävitagem need täielikult!' Nad põletasid maha kõik Jumala kogudusekojad kogu maal.
9We see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long.
9Oma tähiseid me ei näe, prohvetit ei ole enam, ja meie seas ei ole kedagi, kes teaks, kui kaua.
10How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever?
10Kui kaua, oh Jumal, saab tagakiusaja teotada? Kas vaenlane võib sinu nime laimata jäädavalt?
11Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [pluck it] out of thy bosom: consume [them].
11Miks sa tõmbad tagasi oma käe, oma parema käe? Tõmba see välja oma põuest, hävita!
12But God is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth.
12Jumal on muistsest ajast mu kuningas, kes maailmas teostab päästmise.
13*Thou* didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:
13Sina lõhestasid oma võimusega mere kaheks, sina lõid katki lohede pead vete peal.
14*Thou* didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert.
14Sina purustasid Leviatani pead, sa andsid need söögiks meresõitjale rahvale.
15*Thou* didst cleave fountain and torrent, *thou* driedst up ever-flowing rivers.
15Sina lõhkusid allikad ja jõed, sina tegid voolavad jõed kuivaks.
16The day is thine, the night also is thine; *thou* hast prepared the moon and the sun:
16Sinu päralt on päev ja öögi on sinu päralt, sina oled valmistanud valguse ja päikese.
17*Thou* hast set all the borders of the earth; summer and winter -- *thou* didst form them.
17Sina oled seadnud kõik ilmamaa rajad, suve ja talve oled sina teinud.
18Remember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name.
18Mõtle sellele! Vaenlane teotab Issandat ja jõle rahvas laimab su nime.
19Give not up the soul of thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the troop of thine afflicted for ever.
19Ära anna oma tuvikese hinge kiskjate kätte, ära unusta oma viletsate elu jäädavalt!
20Have respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the dwellings of violence.
20Vaata oma lepingule! Sest pimedad maanurgad on täis vägivalda.
21Oh let not the oppressed one return ashamed; let the afflicted and needy praise thy name.
21Ära lase rõhutuid tulla häbiga tagasi, viletsad ja vaesed kiitku sinu nime!
22Rise up, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day;
22Tõuse, Jumal, seleta oma riiuasi, mõtle teotamisele, mis kogu päeva tuleb jõledalt mehelt!
23Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.
23Ära unusta oma vastaste kisa, nende möll, kes sulle vastu hakkavad, kohub suuremaks alatasa!