Darby's Translation

Hebrew: Modern

Job

24

1Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
1מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
2They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
2גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
3They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
3חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
4They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
4יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
5Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
5הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
6They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
6בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
7They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
7ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
8They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock ...
8מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
9They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
9יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
10These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
10ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
11They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
11בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
12Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and +God imputeth not the impiety.
12מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
13There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
13המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
14The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
14לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
15And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
15ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
16In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
16חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
17For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
17כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
18He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
18קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
19Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned.
19ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
20The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, --
20ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
21He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
21רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
22He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
22ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
23[God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
23יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
24They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
24רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
25If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
25ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃