Darby's Translation

Hebrew: Modern

Job

5

1Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
1קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃
2For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
2כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃
3I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
3אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃
4His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
4ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃
5Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
5אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃
6For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
6כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃
7For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
7כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃
8But as for me I will seek unto ùGod, and unto God commit my cause;
8אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃
9Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
9עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃
10Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
10הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃
11Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
11לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃
12He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
12מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃
13He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
13לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃
14They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night.
14יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃
15And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
15וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃
16So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
16ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃
17Behold, happy is the man whom +God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
17הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃
18For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
18כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃
19He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
19בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃
20In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
20ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃
21Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
21בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃
22At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
22לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃
23For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
23כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃
24And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
24וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃
25And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
25וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃
26Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
26תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃
27Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.
27הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃