1And he spoke also a parable to them to the purport that they should always pray and not faint,
1Þá sagði hann þeim dæmisögu um það, hvernig þeir skyldu stöðugt biðja og eigi þreytast:
2saying, There was a judge in a city, not fearing God and not respecting man:
2,,Í borg einni var dómari, sem hvorki óttaðist Guð né skeytti um nokkurn mann.
3and there was a widow in that city, and she came to him, saying, Avenge me of mine adverse party.
3Í sömu borg var ekkja, sem kom einlægt til hans og sagði: ,Lát þú mig ná rétti á mótstöðumanni mínum.`
4And he would not for a time; but afterwards he said within himself, If even I fear not God and respect not man,
4Það vildi hann ekki lengi vel. En að lokum sagði hann við sjálfan sig: ,Ekki óttast ég Guð að sönnu né skeyti um nokkurn mann.
5at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me.
5En þessi ekkja lætur mig aldrei í friði. Því vil ég rétta hlut hennar, áður en hún gjörir út af við mig með nauði sínu.```
6And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
6Og Drottinn mælti: ,,Heyrið, hvað rangláti dómarinn segir.
7And shall not God at all avenge his elect, who cry to him day and night, and he bears long as to them?
7Mun Guð þá ekki rétta hlut sinna útvöldu, sem hrópa til hans dag og nótt? Mun hann draga að hjálpa þeim?
8I say unto you that he will avenge them speedily. But when the Son of man comes, shall he indeed find faith on the earth?
8Ég segi yður: Hann mun skjótt rétta hlut þeirra. En mun Mannssonurinn finna trúna á jörðu, þegar hann kemur?``
9And he spoke also to some, who trusted in themselves that they were righteous and made nothing of all the rest [of men], this parable:
9Hann sagði líka dæmisögu þessa við nokkra þá er treystu því, að sjálfir væru þeir réttlátir, en fyrirlitu aðra:
10Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer.
10,,Tveir menn fóru upp í helgidóminn að biðjast fyrir. Annar var farísei, hinn tollheimtumaður.
11The Pharisee, standing, prayed thus to himself: God, I thank thee that I am not as the rest of men, rapacious, unjust, adulterers, or even as this tax-gatherer.
11Faríseinn sté fram og baðst þannig fyrir með sjálfum sér: ,Guð, ég þakka þér, að ég er ekki eins og aðrir menn, ræningjar, ranglátir, hórkarlar eða þá eins og þessi tollheimtumaður.
12I fast twice in the week, I tithe everything I gain.
12Ég fasta tvisvar í viku og geld tíund af öllu, sem ég eignast.`
13And the tax-gatherer, standing afar off, would not lift up even his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, O God, have compassion on me, the sinner.
13En tollheimtumaðurinn stóð langt frá og vildi ekki einu sinni hefja augu sín til himins, heldur barði sér á brjóst og sagði: ,Guð, vertu mér syndugum líknsamur!`
14I say unto you, This [man] went down to his house justified rather than that [other]. For every one who exalts himself shall be humbled, and he that humbles himself shall be exalted.
14Ég segi yður: Þessi maður fór réttlættur heim til sín, en hinn ekki, því að hver sem upp hefur sjálfan sig, mun auðmýktur verða, en sá sem auðmýkir sjálfan sig, mun upp hafinn verða.``
15And they brought to him also infants that he might touch them, but the disciples when they saw [it] rebuked them.
15Menn færðu og til hans ungbörnin, að hann snerti þau. Lærisveinarnir sáu það og átöldu þá.
16But Jesus calling them to [him] said, Suffer little children to come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
16En Jesús kallaði þau til sín og mælti: ,,Leyfið börnunum að koma til mín, varnið þeim eigi, því að slíkra er Guðs ríki.
17Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
17Sannlega segi ég yður: Hver sem tekur ekki við Guðs ríki eins og barn, mun aldrei inn í það koma.``
18And a certain ruler asked him saying, Good teacher, having done what, shall I inherit eternal life?
18Höfðingi nokkur spurði hann: ,,Góði meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?``
19But Jesus said to him, Why callest thou me good? There is none good but one, God.
19Jesús sagði við hann: ,,Hví kallar þú mig góðan? Enginn er góður nema Guð einn.
20Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
20Þú kannt boðorðin: ,Þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki bera ljúgvitni, heiðra föður þinn og móður.```
21And he said, All these things have I kept from my youth.
21Hann sagði: ,,Alls þessa hef ég gætt frá æsku.``
22And when Jesus had heard this, he said to him, One thing is lacking to thee yet: Sell all that thou hast and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in the heavens, and come, follow me.
22Þegar Jesús heyrði þetta, sagði hann við hann: ,,Enn er þér eins vant: Sel allt, sem þú átt, og skipt meðal fátækra, og munt þú fjársjóð eiga á himnum. Kom síðan og fylg mér.``
23But when he heard this he became very sorrowful, for he was very rich.
23En er hann heyrði þetta, varð hann hryggur við, enda auðugur mjög.
24But when Jesus saw that he became very sorrowful, he said, How difficultly shall those who have riches enter into the kingdom of God;
24Jesús sá það og sagði: ,,Hve torvelt er þeim, sem auðinn hafa, að ganga inn í Guðs ríki.
25for it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25Auðveldara er úlfalda að fara gegnum nálarauga en auðmanni að komast inn í Guðs ríki.``
26And those who heard it said, And who can be saved?
26En þeir, sem á hlýddu, spurðu: ,,Hver getur þá orðið hólpinn?``
27But he said, The things that are impossible with men are possible with God.
27Hann mælti: ,,Það sem mönnum er um megn, það megnar Guð.``
28And Peter said, Behold, *we* have left all things and have followed thee.
28Þá sagði Pétur: ,,Vér yfirgáfum allt, sem vér áttum, og fylgdum þér.``
29And he said to them, Verily I say to you, There is no one who has left home, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
29Jesús sagði við þá: ,,Sannlega segi ég yður, að enginn hefur yfirgefið heimili, konu, bræður, foreldra eða börn Guðs ríkis vegna
30who shall not receive manifold more at this time, and in the coming age life eternal.
30án þess að hann fái margfalt aftur á þessum tíma og í hinum komandi heimi eilíft líf.``
31And he took the twelve to [him] and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written of the Son of man by the prophets shall be accomplished;
31Hann tók þá tólf til sín og sagði við þá: ,,Nú förum vér upp til Jerúsalem, og mun allt það koma fram við Mannssoninn, sem skrifað er hjá spámönnunum.
32for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon.
32Hann verður framseldur heiðingjum, menn munu hæða hann, misþyrma honum og hrækja á hann.
33And when they have scourged [him] they will kill him; and on the third day he will rise again.
33Þeir munu húðstrýkja hann og lífláta, en á þriðja degi mun hann upp rísa.``
34And they understood nothing of these things. And this word was hidden from them, and they did not know what was said.
34En þeir skildu ekkert af þessu, orð þessi voru þeim hulin, og þeir skynjuðu ekki það, sem sagt var.
35And it came to pass when he came into the neighbourhood of Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging.
35Svo bar við, er hann nálgaðist Jeríkó, að blindur maður sat þar við veginn og betlaði.
36And when he heard the crowd passing, he inquired what this might be.
36Hann heyrði, að mannfjöldi gekk hjá, og spurði, hvað um væri að vera.
37And they told him that Jesus the Nazaraean was passing by.
37Var honum sagt, að Jesús frá Nasaret færi hjá.
38And he called out saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
38Þá hrópaði hann: ,,Jesús, sonur Davíðs, miskunna þú mér!``
39And those [who were] going before rebuked him that he might be silent; but *he* cried out so much the more, Son of David, have mercy on me.
39En þeir sem á undan fóru, höstuðu á hann, að hann þegði. En hann hrópaði því meir: ,,Sonur Davíðs, miskunna þú mér!``
40And Jesus stood still, and commanded him to be led to him. And when he drew nigh he asked him [saying],
40Jesús nam staðar og bauð að leiða hann til sín. Er hann kom nær, spurði Jesús hann:
41What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may see.
41,,Hvað vilt þú, að ég gjöri fyrir þig?`` Hinn svaraði: ,,Herra, að ég fái aftur sjón.``
42And Jesus said to him, See: thy faith has healed thee.
42Jesús sagði við hann: ,,Fá þú aftur sjónina. Trú þín hefur bjargað þér.``Jafnskjótt fékk hann sjónina. Og hann fylgdi honum og lofaði Guð. En allt fólkið, er sá þetta, vegsamaði Guð.
43And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people when they saw [it] gave praise to God.
43Jafnskjótt fékk hann sjónina. Og hann fylgdi honum og lofaði Guð. En allt fólkið, er sá þetta, vegsamaði Guð.