Darby's Translation

Icelandic

Mark

4

1And again he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered together to him, so that going on board ship he sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the land.
1Aftur tók hann að kenna við vatnið. Svo mikill mannfjöldi safnaðist að honum, að hann varð að stíga í bát og sitja þar, úti á vatninu. En allt fólkið var á landi við vatnið.
2And he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,
2Hann kenndi þeim margt í dæmisögum og sagði við þá:
3Hearken: Behold, the sower went forth to sow.
3,,Hlýðið á! Sáðmaður gekk út að sá,
4And it came to pass as he sowed, one fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
4og þá er hann sáði, féll sumt hjá götunni, og fuglar komu og átu það upp.
5And another fell on the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprung up out [of the ground] because it had no depth of earth;
5Sumt féll í grýtta jörð, þar sem var lítill jarðvegur, og það rann skjótt upp, því það hafði ekki djúpa jörð.
6and when the sun arose it was burnt up, and because of its not having any root, it withered.
6En er sól hækkaði, visnaði það, og sökum þess að það hafði ekki rætur, skrælnaði það.
7And another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
7Og sumt féll meðal þyrna, og þyrnarnir uxu og kæfðu það, og það bar ekki ávöxt.
8And another fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and bore, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
8En sumt féll í góða jörð, kom upp, óx og bar ávöxt, það gaf þrítugfaldan, sextugfaldan og hundraðfaldan ávöxt.``
9And he said, He that has ears to hear, let him hear.
9Og hann sagði: ,,Hver sem eyru hefur að heyra, hann heyri!``
10And when he was alone, those about him with the twelve asked him [as to] the parables.
10Þegar hann var orðinn einn, spurðu þeir tólf og hinir, sem með honum voru, um dæmisögurnar.
11And he said to them, To you is given [to know] the mystery of the kingdom of God; but to them who are without, all things are done in parables,
11Hann svaraði þeim: ,,Yður er gefinn leyndardómur Guðs ríkis. Hinir, sem fyrir utan eru, fá allt í dæmisögum,
12that beholding they may behold and not see, and hearing they may hear and not understand, lest it may be, they should be converted and they should be forgiven.
12að sjáandi sjái þeir og skynji ekki, heyrandi heyri þeir og skilji ekki, svo þeir snúi sér eigi og verði fyrirgefið.``
13And he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables?
13Og hann segir við þá: ,,Þér skiljið eigi þessa dæmisögu. Hvernig fáið þér þá skilið nokkra dæmisögu?
14The sower sows the word:
14Sáðmaðurinn sáir orðinu.
15and these are they by the wayside where the word is sown, and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word that was sown in them.
15Það hjá götunni, þar sem orðinu er sáð, merkir þá sem heyra, en Satan kemur jafnskjótt og tekur burt orðið, sem í þá var sáð.
16And these are they in like manner who are sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,
16Eins það sem sáð var í grýtta jörð, það merkir þá sem taka orðinu með fögnuði, um leið og þeir heyra það,
17and they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended.
17en hafa enga rótfestu. Þeir eru hvikulir og er þrenging verður síðan eða ofsókn vegna orðsins, bregðast þeir þegar.
18And others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word,
18Öðru var sáð meðal þyrna. Það merkir þá sem heyra orðið,
19and the cares of life, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.
19en áhyggjur heimsins, tál auðæfanna og aðrar girndir koma til og kefja orðið, svo það ber engan ávöxt.
20And these are they who have been sown on the good ground, such as hear the word and receive it, and bear fruit; one thirty, and one sixty, and one a hundred [fold].
20Hitt, sem sáð var í góða jörð, merkir þá sem heyra orðið, taka við því og bera þrítugfaldan, sextugfaldan og hundraðfaldan ávöxt.``
21And he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? [Is it] not that it should be set upon the lamp-stand?
21Og hann sagði við þá: ,,Ekki bera menn ljós inn og setja það undir mæliker eða bekk? Er það ekki sett á ljósastiku?
22For there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light.
22Því að ekkert er hulið, að það verði eigi gjört opinbert, né leynt, að það komi ekki í ljós.
23If any one have ears to hear, let him hear.
23Ef einhver hefur eyru að heyra, hann heyri!``
24And he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be [more] added to you.
24Enn sagði hann við þá: ,,Gætið að, hvað þér heyrið. Með þeim mæli, sem þér mælið, mun yður mælt verða og við yður bætt.
25For whosoever has, to him shall be given; and he who has not, even what he has shall be taken from him.
25Því að þeim, sem hefur, mun gefið verða, og frá þeim, sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það sem hann hefur.``
26And he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,
26Þá sagði hann: ,,Svo er Guðs ríki sem maður sái sæði í jörð.
27and should sleep and rise up night and day, and the seed should sprout and grow, he does not know how.
27Hann sefur síðan og vakir, nætur og daga, en sæðið grær og vex, hann veit ekki með hverjum hætti.
28The earth bears fruit of itself, first [the] blade, then an ear, then full corn in the ear.
28Sjálfkrafa ber jörðin ávöxt, fyrst stráið, þá axið og síðan fullvaxið hveiti í axinu.
29But when the fruit is produced, immediately he sends the sickle, for the harvest is come.
29En þá er ávöxturinn er fullþroska, lætur hann þegar bera út sigðina, því að uppskeran er komin.``
30And he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?
30Og hann sagði: ,,Við hvað eigum vér að líkja Guðs ríki? Með hvaða dæmi eigum vér að lýsa því?
31As to a grain of mustard [seed], which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth,
31Líkt er það mustarðskorni. Þegar því er sáð í mold, er það smærra hverju sáðkorni á jörðu.
32and when it has been sown, mounts up and becomes greater than all herbs, and produces great branches, so that the birds of heaven can roost under its shadow.
32En eftir að því er sáð tekur það að spretta, það verður öllum jurtum meira og fær svo stórar greinar, að fuglar himins geta hreiðrað sig í skugga þess.``
33And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear,
33Í mörgum slíkum dæmisögum flutti hann þeim orðið, svo sem þeir gátu numið,
34but without a parable spoke he not to them; and in private he explained all things to his disciples.
34og án dæmisagna talaði hann ekki til þeirra, en fyrir lærisveinum sínum skýrði hann allt, þegar þeir voru einir.
35And on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:
35Að kvöldi sama dags sagði hann við þá: ,,Förum yfir um!``
36and having sent away the crowd, they take him with [them], as he was, in the ship. But other ships also were with him.
36Þeir skildu þá við mannfjöldann og tóku hann með sér, þar sem hann var, í bátnum, en aðrir bátar voru með honum.
37And there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled.
37Þá brast á stormhrina mikil, og féllu öldurnar inn í bátinn, svo við lá, að hann fyllti.
38And *he* was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him up and say to him, Teacher, dost thou not care that we are perishing?
38Jesús var í skutnum og svaf á kodda. Þeir vöktu hann og sögðu við hann: ,,Meistari, hirðir þú ekki um, að vér förumst?``
39And awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm.
39Hann vaknaði, hastaði á vindinn og sagði við vatnið: ,,Þegi þú, haf hljótt um þig!`` Þá lægði vindinn og gerði stillilogn.
40And he said to them, Why are ye [thus] fearful? how [is it] ye have not faith?
40Og hann sagði við þá: ,,Hví eruð þér hræddir, hafið þér enn enga trú?``En þeir urðu miklum ótta lostnir og sögðu hver við annan: ,,Hver er þessi? Jafnvel vindur og vatn hlýða honum.``
41And they feared [with] great fear, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
41En þeir urðu miklum ótta lostnir og sögðu hver við annan: ,,Hver er þessi? Jafnvel vindur og vatn hlýða honum.``