Darby's Translation

Icelandic

Matthew

24

1And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
1Jesús gekk út úr helgidóminum og hélt brott. Þá komu lærisveinar hans og vildu sýna honum byggingar helgidómsins.
2And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
2Hann sagði við þá: ,,Þér sjáið allt þetta? Sannlega segi ég yður, hér mun ekki eftir látinn steinn yfir steini, er eigi sé niður brotinn.``
3And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age?
3Þá er hann sat á Olíufjallinu, gengu lærisveinarnir til hans og spurðu hann einslega: ,,Seg þú oss, hvenær verður þetta? Og hvert mun tákn komu þinnar og endaloka veraldar?``
4And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
4Jesús svaraði þeim: ,,Varist að láta nokkurn leiða yður í villu.
5For many shall come in my name, saying, *I* am the Christ, and they shall mislead many.
5Margir munu koma í mínu nafni og segja: ,Ég er Kristur!` og marga munu þeir leiða í villu.
6But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.
6Þér munuð spyrja hernað og ófriðartíðindi. Gætið þess, að skelfast ekki. Þetta á að verða, en endirinn er ekki þar með kominn.
7For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
7Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki, þá verður hungur og landskjálftar á ýmsum stöðum.
8But all these [are the] beginning of throes.
8Allt þetta er upphaf fæðingarhríðanna.
9Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
9Þá munu menn framselja yður til pyndinga og taka af lífi, og allar þjóðir munu hata yður vegna nafns míns.
10And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
10Margir munu þá falla frá og framselja hver annan og hata.
11and many false prophets shall arise and shall mislead many;
11Fram munu koma margir falsspámenn og leiða marga í villu.
12and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
12Og vegna þess að lögleysi magnast, mun kærleikur flestra kólna.
13but he that has endured to the end, *he* shall be saved.
13En sá sem staðfastur er allt til enda, mun hólpinn verða.
14And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
14Og þetta fagnaðarerindi um ríkið verður prédikað um alla heimsbyggðina öllum þjóðum til vitnisburðar. Og þá mun endirinn koma.
15When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand,)
15Þegar þér sjáið viðurstyggð eyðingarinnar, sem Daníel spámaður talar um, standa á helgum stað,`` _ lesandinn athugi það _
16then let those who are in Judaea flee to the mountains;
16,,þá flýi þeir, sem í Júdeu eru, til fjalla.
17let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
17Sá sem er uppi á þaki, fari ekki ofan að sækja neitt í hús sitt.
18and let not him that is in the field turn back to take his garment.
18Og sá sem er á akri, skal ekki hverfa aftur að taka yfirhöfn sína.
19But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
19Vei þeim sem þungaðar eru eða börn hafa á brjósti á þeim dögum.
20But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
20Biðjið, að flótti yðar verði ekki um vetur eða á hvíldardegi.
21for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
21Þá verður sú mikla þrenging, sem engin hefur þvílík verið frá upphafi heims allt til þessa og mun aldrei verða.
22and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
22Ef dagar þessir hefðu ekki verið styttir, kæmist enginn maður af. En vegna hinna útvöldu munu þeir dagar styttir verða.
23Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
23Ef einhver segir þá við yður: ,Hér er Kristur` eða ,þar`, þá trúið því ekki.
24For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
24Því að fram munu koma falskristar og falsspámenn, og þeir munu gjöra stór tákn og undur til að leiða afvega jafnvel hina útvöldu, ef orðið gæti.
25Behold, I have told you beforehand.
25Sjá, ég hef sagt yður það fyrir.
26If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
26Ef þeir segja við yður: ,Sjá, hann er í óbyggðum,` þá farið ekki þangað. Ef þeir segja: ,Sjá, hann er í leynum,` þá trúið því ekki.
27For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
27Eins og elding sem leiftrar frá austri til vesturs, svo mun verða koma Mannssonarins.
28[For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
28Þar munu ernirnir safnast, sem hræið er.
29But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
29En þegar eftir þrenging þessara daga mun sólin sortna og tunglið hætta að skína. Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast.
30And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30Þá mun tákn Mannssonarins birtast á himni, og allar kynkvíslir jarðarinnar hefja kveinstafi. Og menn munu sjá Mannssoninn koma á skýjum himins með mætti og mikilli dýrð.
31And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
31Hann mun senda út engla sína með hvellum lúðri, og þeir munu safna hans útvöldu úr áttunum fjórum, himinskauta milli.
32But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
32Nemið líkingu af fíkjutrénu. Þegar greinar þess fara að mýkjast og laufið að springa út, þá vitið þér, að sumar er í nánd.
33Thus also *ye*, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
33Eins skuluð þér vita, þegar þér sjáið allt þetta, að hann er í nánd, fyrir dyrum.
34Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
34Sannlega segi ég yður: Þessi kynslóð mun ekki líða undir lok, uns allt þetta er komið fram.
35The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
35Himinn og jörð munu líða undir lok, en orð mín munu aldrei undir lok líða.
36But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
36En þann dag og stund veit enginn, hvorki englar á himnum né sonurinn, enginn nema faðirinn einn.
37But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
37Eins og var á dögum Nóa, svo mun verða við komu Mannssonarins.
38For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
38Dagana fyrir flóðið átu menn og drukku, kvæntust og giftust allt til þess dags, er Nói gekk í örkina.
39and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
39Og þeir vissu ekki, fyrr en flóðið kom og hreif þá alla burt. Eins verður við komu Mannssonarins.
40Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
40Þá verða tveir á akri, annar mun tekinn, hinn eftir skilinn.
41two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
41Tvær munu mala á kvörn, önnur verður tekin, hin eftir skilin.
42Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
42Vakið því, þér vitið eigi, hvaða dag Drottinn yðar kemur.
43But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].
43Það skiljið þér, að húsráðandi vekti og léti ekki brjótast inn í hús sitt, ef hann vissi á hvaða stundu nætur þjófurinn kæmi.
44Wherefore *ye* also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
44Verið þér og viðbúnir, því að Mannssonurinn kemur á þeirri stundu, sem þér ætlið eigi.
45Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
45Hver er sá trúi og hyggni þjónn, sem húsbóndinn hefur sett yfir hjú sín að gefa þeim mat á réttum tíma?
46Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
46Sæll er sá þjónn, er húsbóndinn finnur breyta svo, er hann kemur.
47Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
47Sannlega segi ég yður: Hann mun setja hann yfir allar eigur sínar.
48But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
48En ef illur þjónn segir í hjarta sínu: ,Húsbónda mínum dvelst,`
49and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
49og hann tekur að berja samþjóna sína og eta og drekka með svöllurum,
50the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
50þá mun húsbóndi þess þjóns koma á þeim degi, sem hann væntir ekki, á þeirri stundu, sem hann veit ekki,höggva hann og láta hann fá hlut með hræsnurum. Þar verður grátur og gnístran tanna.
51and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
51höggva hann og láta hann fá hlut með hræsnurum. Þar verður grátur og gnístran tanna.