1Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
1見よ、わたしの目は、これをことごとく見た。わたしの耳はこれを聞いて悟った。
2What ye know, I know also: I am not inferior to you.
2あなたがたの知っている事は、わたしも知っている。わたしはあなたがたに劣らない。
3But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with ùGod;
3しかしわたしは全能者に物を言おう、わたしは神と論ずることを望む。
4For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
4あなたがたは偽りをもってうわべを繕う者、皆、無用の医師だ。
5Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
5どうか、あなたがたは全く沈黙するように。これがあなたがたの知恵であろう。
6Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
6今、わたしの論ずることを聞くがよい。わたしの口で言い争うことに耳を傾けるがよい。
7Will ye speak unrighteously for ùGod? and for him speak deceit?
7あなたがたは神のために不義を言おうとするのか。また彼のために偽りを述べるのか。
8Will ye accept his person? will ye contend for ùGod?
8あなたがたは彼にひいきしようとするのか。神のために争おうとするのか。
9Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
9神があなたがたを調べられるとき、あなたがたは無事だろうか。あなたがたは人を欺くように彼を欺くことができるか。
10He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
10あなたがたがもし、ひそかにひいきするならば、彼は必ずあなたがたを責められる。
11Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
11その威厳はあなたがたを恐れさせないであろうか。彼をおそれる恐れがあなたがたに臨まないであろうか。
12Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
12あなたがたの格言は灰のことわざだ。あなたがたの盾は土の盾だ。
13Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
13黙して、わたしにかかわるな、わたしは話そう。何事でもわたしに来るなら、来るがよい。
14Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
14わたしはわが肉をわが歯に取り、わが命をわが手のうちに置く。
15Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
15見よ、彼はわたしを殺すであろう。わたしは絶望だ。しかしなおわたしはわたしの道を彼の前に守り抜こう。
16This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
16これこそわたしの救となる。神を信じない者は、神の前に出ることができないからだ。
17Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
17あなたがたはよくわたしの言葉を聞き、わたしの述べる所を耳に入れよ。
18Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
18見よ、わたしはすでにわたしの立ち場を言い並べた。わたしは義とされることをみずから知っている。
19Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
19だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。
20Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
20ただわたしに二つの事を許してください。そうすれば、わたしはあなたの顔をさけて隠れることはないでしょう。
21Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
21あなたの手をわたしから離してください。あなたの恐るべき事をもってわたしを恐れさせないでください。
22Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
22そしてお呼びください、わたしは答えます。わたしに物を言わせて、あなたご自身、わたしにお答えください。
23How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
23わたしのよこしまと、わたしの罪がどれほどあるか。わたしのとがと罪とをわたしに知らせてください。
24Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
24なにゆえ、あなたはみ顔をかくし、わたしをあなたの敵とされるのか。
25Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
25あなたは吹き回される木の葉をおどし、干あがったもみがらを追われるのか。
26For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
26あなたはわたしについて苦き事どもを書きしるし、わたしに若い時の罪を継がせ、
27And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; --
27わたしの足を足かせにはめ、わたしのすべての道をうかがい、わたしの足の周囲に限りをつけられる。このような人は腐れた物のように朽ち果て、虫に食われた衣服のようにすたれる。
28One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.
28このような人は腐れた物のように朽ち果て、虫に食われた衣服のようにすたれる。