1And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
1この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
2Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
2「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
3Gird up now thy loins like a man; and I will demand of thee, and inform thou me.
3あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
4Where wast thou when I founded the earth? Declare, if thou hast understanding.
4わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
5Who set the measures thereof -- if thou knowest? or who stretched a line upon it?
5あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
6Whereupon were the foundations thereof sunken? or who laid its corner-stone,
6その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
7When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
7かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
8And who shut up the sea with doors, when it burst forth, issuing out of the womb?
8海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
9When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it;
9あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
10When I cut out for it my boundary, and set bars and doors,
10これがために境を定め、関および戸を設けて、
11And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?
11言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
12Hast thou since thy days commanded the morning? hast thou caused the dawn to know its place,
12あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
13That it might take hold of the ends of the earth, and the wicked might be shaken out of it?
13これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
14It is changed like the signet-clay; and [all things] stand forth as in a garment:
14地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
15And from the wicked their light is withholden, and the uplifted arm is broken.
15悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
16Hast thou entered as far as the springs of the sea? and hast thou walked in the recesses of the deep?
16あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
17Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?
17死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
18Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.
18あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
19Where is the way to where light dwelleth? and the darkness, where is its place,
19光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
20That thou shouldest take it to its bound, and that thou shouldest know the paths to its house?
20あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
21Thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!
21あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
22Hast thou entered into the storehouses of the snow, and hast thou seen the treasuries of the hail,
22あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
23Which I have reserved for the time of distress, for the day of battle and war?
23これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
24By what way is the light parted, [and] the east wind scattered upon the earth?
24光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
25Who hath divided a channel for the rain-flood, and a way for the thunder's flash;
25だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
26To cause it to rain on the earth, where no one is; on the wilderness wherein there is not a man;
26人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
27To satisfy the desolate and waste [ground], and to cause the sprout of the grass to spring forth?
27荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
28Hath the rain a father? or who begetteth the drops of dew?
28雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
29Out of whose womb cometh the ice? and the hoary frost of heaven, who bringeth it forth?
29氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
30When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together.
30水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
31Canst thou fasten the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
31あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
32Dost thou bring forth the constellations each in its season? or dost thou guide the Bear with her sons?
32あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
33Knowest thou the ordinances of the heavens? dost thou determine their rule over the earth?
33あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
34Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee?
34あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
35Dost thou send forth lightnings that they may go, and say unto thee, Here we are?
35あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
36Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the mind?
36雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
37Who numbereth the clouds with wisdom? or who poureth out the bottles of the heavens,
37だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
38When the dust runneth as into a molten mass, and the clods cleave fast together?
38ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
39Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,
39あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
40When they crouch in [their] dens, [and] abide in the thicket to lie in wait?
40彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。
41Who provideth for the raven his food, when his young ones cry unto ùGod, [and] they wander for lack of meat?
41からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。