1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
1あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
2Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
2これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
3They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
3これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
4Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
4その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
5Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
5だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
6Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
6わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
7He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
7これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
8The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
8山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
9Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
9野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
10Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
10あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
11Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
11その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
12Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
12あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
13The wing of the ostrich beats joyously -- But is it the stork's pinion and plumage?
13だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
14For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
14これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
15And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
15足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
16She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
16これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
17For +God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
17これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
18What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
19Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
19あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
20Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
20あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
21He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
21これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
22He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
22これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
23The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
23矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
24He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
24これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
25At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
26Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
26たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
27Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
27わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
28He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
28これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
29From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
29そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。
30And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.
30そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。