Darby's Translation

Malagasy

Job

28

1Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
1Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
2Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
2Ny vy dia alaina avy amin'ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin'ny vato.
3[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
3Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin'ny faran'ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton'ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
4He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
4Mihady lavaka mihalavitra amin'izay itoeran'olona izy ka tsy ampoizin'ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
5As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
5Ny tany no ihavian'ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
6The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
6Fitoeran'ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
7It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
7Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan'ny mason'ny voromahery,
8The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
8Sady tsy nodiavin'ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan'ny liona masiaka.
9[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
9Maninjitra ny tànany amin'ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin'ny fotony;
10He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
10Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan'ny masony avokoa.
11He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
11Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin'ny mazava.
12But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
12Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
13Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
13Tsy misy zanak'olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin'ny tanin'ny velona izy.
14The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
14Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
15Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
15Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
16It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
16Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
17Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
17Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
18Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
18Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
19The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
19Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
20Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
20Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
21For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
21Miafina amin'ny mason'ny velona rehetra izany ary takona amin'ny voro-manidina.
22Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
22Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.[Abadona = Fandringanana]
23God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
23Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
24For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
24Fa Izy no mitsinjo hatramin'ny faran'ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin'ny lanitra rehetra izao,
25In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
25Ka manendry ny lanjan'ny rivotra ary mamatra ny rano amin'ny famarana.
26In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
26Raha nanao lalana ho an'ny ranonorana Izy sy lalana halehan'ny helatry ny kotrokorana,
27Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
27Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;Dia hoy Izy tamin'ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin'ny ratsy no fahalalana.
28And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
28Dia hoy Izy tamin'ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin'ny ratsy no fahalalana.